This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

The technical terms of the Art cannot always be conveniently rendered into the common language original: "Termini artis vernaculâ commode semper reddi nequeunt.".
Preface.
...worthier old philosophical books, of which Count Bernhard of Trevis Bernardus Trevisanus (1406–1490) was a famous Italian alchemist. His writings were highly regarded for distinguishing between true chemical principles and the "sophistic" or false methods of pretenders. cites several, he should not set them aside. Rather, he should read, contemplate, and compare them with Nature and other books day and night. In this way, through God's blessing—upon which everything here depends—he may finally hope for a successful outcome of his applied effort, diligence, and labor.
In conclusion, the kind reader is to be reminded that in the rendering and translation of these small treatises, a Latin word has occasionally had to be included. This is because the technical procedures and customary methods in this Art—as in other manual trades The author uses Handtierungen to compare alchemy to practical crafts like smithing or weaving, which have their own specialized vocabulary.—can at times only be expressed in another language with great difficulty. Every possible diligence has been applied; however, where the meaning remained doubtful, I have [the]...