This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

...of Mary and of Simeon The Magnificat (Luke 1:46–55) and the Nunc Dimittis (Luke 2:29–32), Luke 1:46–55, 68–79; 2:29–32, as found in Psalters Psalter|a volume containing the Book of Psalms, often used in liturgy. oa is the Wolfenbüttel manuscript, ob the Bodleian, oc the Verona, od the Zurich, oe the St. Gall, and of the Moscow manuscript. oa, ob, oe, and of appear to date from the 9th century; oc from the 6th; and od from the 7th.
p Codex Guelferbytanus A, a palimpsest palimpsest|a manuscript page from which the original text has been scraped or washed off so that it can be reused for another document from the 6th century. It contains fragments from Matthew, Mark, Luke, and John. Following the extremely imperfect work of Knittel Franz Anton Knittel, an 18th-century scholar, I recently published it in the sixth volume of my Monumenta original: "Monumentorum," referring to Tischendorf's series Monumenta sacra inedita.
q Codex Guelferbytanus B, a palimpsest from the 5th century. These are fragments of Luke and John. After Knittel (see the note for p), I published this in 1860 in the third volume of the Monumenta.
r Codex Nitriensis, a palimpsest now in the British Museum. These are the remains of a Gospel according to Luke, written roughly in the 6th century. I published it in 1857 in the second volume of the Monumenta. When I recently re-examined the ancient writing itself, I saw that some points needed to be corrected in agreement with Tregelles Samuel Prideaux Tregelles, a contemporary textual critic, while others were confirmed against Tregelles' wishes. Furthermore, through the efforts of William Wright, some additional fragments were added (from chapters 6, 7, and 8) which had not previously been extracted from the Syriac leaves The Greek text was the "under-text" beneath a later Syriac translation.
s Codex Vaticanus 354, written in the year 949. It contains the four Gospels in their entirety. I have recently expanded and corrected Birch’s collation collation|a line-by-line comparison of a manuscript against a standard text in many places.*
t Codex Borgianus I, from the Roman College for the Propagation of the Faith. These are Greek fragments of John, which have an attached Sahidic Sahidic|a major dialect of the Coptic language used in Upper Egypt version. Georgius published them in Rome in 1789: John 6:28–67 and 7:6–8:31. However, I will provide a more accurate version myself in the ninth volume of the Monumenta. A leaf that followed the Georgius edition (up to 8:42) was only known from the collation of Woide, in which Luke 12:15–13:32 was also found; for this reason, it is designated among us as τwoi. Additionally, I recently personally transcribed another part of the same manuscript in Rome (from which Georgius drew his material), which Bradley H. Alford of Cambridge first noticed and collated for the use of his distinguished brother Henry Henry Alford, editor of a famous Greek Testament. However, those readings, as they appear in Tregelles, are both defective and full of errors. In my commentaries, I have followed my own transcription, which will be published shortly.
tb These are St. Petersburg fragments of the Gospel according to John from chapters 1, 2, and 4. In both handwriting and character, they resemble the Borgian fragments, though they do not appear to have been written before the 6th century. The same applies to those fragments of the Gospel according to Matthew (from chapters 14 and 15) to which we have given the mark τc. We obtained these from the collections of Bishop Porphyry. τd signifies the remains of a Greek-Sahidic Lectionary Lectionary|a book containing portions of Scripture appointed to be read at divine service, which I myself finally extracted from the Borgian parchments in 1866; they date roughly to the 7th century. They contain John 19:23–27 and 20:30–31. Likewise, some parts have not yet been applied to the commentaries.