This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

The manuscripts of the Itala|The "Old Latin" versions of the Bible used before St. Jerome produced the Vulgate in the late 4th century (produced in Africa during the second century) are: a the Vercelli manuscript, 4th century; b the Verona manuscript, 5th century; c the Colbert manuscript, 11th century; d the Cambridge manuscript, 6th century; e the Palatine manuscript of Vienna, 5th century; f the Brescia manuscript, 6th century; ff^1. and ff^2. manuscripts formerly belonging to Corbie original: "Corbejenses" (ff^1. is now in St. Petersburg); g^1. and g^2. the Saint-Germain manuscripts; h the Clermont manuscript, now in the Vatican, 5th century; i a Vienna manuscript of the 5th or 6th century; k the Bobbio manuscript, now in Turin, 5th century; l the Rehdiger manuscript of Breslau, roughly 7th century; m signifies the readings of the Speculum The "Mirror," a collection of biblical quotations which is usually attributed to Augustine (roughly 6th century); n the St. Gall manuscript, 5th century; (o a St. Gall fragment of Mark 16:14–20, roughly 7th century; p a St. Gall fragment of John 11:14–44, roughly 8th century); q the Munich manuscript, 6th century; s the Ambrosian manuscript, roughly 6th century.
Several of these contain only parts of the Gospels, such as i, k, m, n, s; h uses the Old Latin text only for the Gospel of Matthew, while for the remaining three, which have not been published, it follows the Vulgate|The late 4th-century Latin translation by St. Jerome which became the standard Bible of the Western Church. Indeed, none except the very late manuscript c has reached us in its entirety. They were published as follows: a, b, and f by Bianchini original: "Blanchinum"; c by Sabatier; d by Kipling and Scrivener; ff^1. by Martianay and others; h (the Gospel of Matthew with gaps) by Angelo Mai; i by Alter (though Bianchini had already compared it before Alter, hence the label iblanc); l by Friedrich Haase; s by Ceriani*; e and k by myself Tischendorf refers here to his own editorial work. For the purpose of publication, I have transcribed the whole of n (including o and p) and q. Only ff^2. (by Sabatier and Bianchini, hence ff^2. sab or ff^2. blan) and g^1. and g^2. (both by Sabatier) have been collated Compared against other texts to note differences.
The oldest manuscripts of the Vulgate are am, fu, san, for, prag, reg, pe, fos; likewise gat, harl, ing, mm, mt, taur, tol. To these are added the lectionaries|Books containing Gospel readings arranged for the church calendar flor, gue, lux, mar, mich.
aeth i.e., Ethiopic, from the Roman and Polyglot editions and P. Platt; arm i.e., Armenian, from the editions of Uscan (1666) and Zohrab (1789, 1805); cop i.e., Memphitic Now usually called Bohairic Coptic from the editions of Wilkins and Schwartz; sah i.e., Sahidic A dialect of Coptic from Upper Egypt; basm i.e., Basmuric (Schwartz used both Sahidic and Basmuric, but we have also frequently cited Sahidic from Woide and Münter); syr^cu i.e., Curetonian Syriac from a Nitrian manuscript of the 5th century; syr^sch i.e., Peshitta Syriac from the edition of Schaaf; syr^p i.e., Later Syriac The Philoxenian or Harclean version from the edition of Joseph White; syr^hr i.e., Syriac from the Jerusalem lectionary; go i.e., Gothic from the edition of Loebe and Gabelentz; fr i.e., Frankish Old High German (for the Gospel of Matthew) from the edition of Schmeller; sax i.e., Anglo-Saxon (this flowed from the Latin Vulgate and therefore is to be compared with its older manuscripts) from the edition of Benjamin Thorpe. Rarely on—
* The same author [Ceriani] published a few Old Latin fragments from an ancient commentary on Luke, which we have called ambros.