This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

And they miserably slaughter all things at Rome, as Juvenal says original: "Rome Iuvenalis", and in ancient times, things that were very near to the eyes were certainly a rich harvest for sustenance, which was deserted in the camps. Ungrateful to you, because all merits are extended to the cities from the instrument of labor, and in these places they are judged or "bitten"; original: "dendentur" by dogs, and many things go forth and are carried to Rome, even the cups in which they inscribed the name of Amaryllis.
Virgil, Eclogue 1.Although she is called one who is outside, since it is a brief matter to explain what is noted: that just as a Fruit-gatherer Pomarius: an official or worker in charge of fruit orchards, so Amaryllis may have been associated with sweet herbs, because in the time of flowers she had her own fruits, and the fruits of the tree itself. Why does the persona of Virgil call this "sad Amaryllis"? referencing Eclogue 1.36: "Mirabar quid maesta deos, Amarylli, vocares" It is lacking to you, for whom the fatherland did not rejoice, when honor was pending for you as if at that time; they will not admire you as before.
Then Virgil allows Rome [to be understood], because the senators, the springs, the groves, or those things which were in the field of his own possession, he says figuratively called him "the master of the matter" original: "Re domino". This signals that it is an allegory allegory: a literary device where characters or events represent deeper moral, historical, or political meanings.
Where you saw in vain, he had made an apostrophe apostrophe: a speech or address to a person who is not present or to a personified object to the word "Rome." Why does he call her Amaryllis? She herself cherishes herself more than the senators and the groves of the fatherland. The scholar original: "stolasticus" for scholasticus, who, with Virgil being far away and absent, was grieving and longing for him; but following this sense, so many things will come. She cherishes both the gates and the groves and the orchards. They used to call "loves for a man" idolatry. "They cherished" original: "foverunt" is what moves... "it was permitted" quoting Eclogue 1.40: "licebat" in my duty... our [sea] makes the ocean narrow. He was directing from the previous discussion original: "Pinargne," likely a corrupted reference to a previous commentator or section which he spoke of in manifest ways.