This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

For he sees a likeness, as his face is made in imitation of the ether The upper atmosphere or heavens; on his breast he likewise has a starry dappling original: "stellatũ"; likely referring to the nebris or fawn-skin often worn by Pan, symbolizing the stars. Because the upper part is most like the stars, the entire lower part is shaggy because of the trees, brushwood, and wild beasts. He has goat's feet to show the solidity of the earth. He holds a pipe of seven reeds The fistula or pan-pipe because of the harmony of the heavens original: "armonia celi", in which there are seven sounds. In this same [instrument], through seven distinct pipes, he is musical; through this, it is described how the cycle of the year original: "p annũ" returns into itself through all of nature. He is said to have played for a singular love, through which we read: Love conquers all Virgil, Eclogue 10.69: "Omnia vincit amor". Therefore, Pan, according to the myths,
Syrinx
is said to have loved the nymph Syrinx. When he pursued her, she implored the help of the earth and was turned into reeds. From these, Pan, as a solace for his love, cut [them] and made a pipe for himself. It should be known that the name Pan original: "pana" is an authentic Greek monosyllable which, having passed into our language, is declined in various cases. In the ablative and dative plurals, both syllables are used, such as panos and pani The commentator is discussing how to adapt the Greek name Pan into Latin grammar. These two have an accent, even if they cannot fully pass into our usage. Do not let it permit A commentary on Eclogue 2.34: "nec te paeniteat calamo trivisse labellum" (nor let it shame you to have worn your lip on the reed). Let it not seem too little to you. Gluttonous original: "Edax". But if anything is done here in this work, it seems to be permitted through Pan. And it should be noted that "permit" was used in place of the present tense... as much as is allowed in defective verbs... as the mind itself dreads to remember. For in this little story of labor, what does the ape original: "simia"; perhaps a metaphor for imitation or a commentary on the physical movement of the lips attempt to do in its dissection, so that the two lips might be called "waves of lips"? What makes us so very many who do not comply and are forced by this affect of the high-maned one? Arrange the seven...