This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

Verse 263. In the note on page 61, column a, line 25, after Schneider Johann Gottlob Schneider, a contemporary classical scholar and philologist., add: See examples at Hymn 78, line 4, to which add Hesiod, Theogony 826.
265. In the Variant Readings original Latin: V. L. or Variae Lectiones; these are alternative wordings found in different manuscripts., write: Before Gesner Johann Matthias Gesner, an earlier editor of the Orphica., leaving behind the works. original Greek: ἔργα προλιπῶσα
270. In the Variant Readings, add: but original Greek: δὲ is missing in manuscripts P, A, I, and C. The letters PAIC refer to specific historical manuscripts used by the editor: Parisinus, Augustanus, etc.
280. In the Variant Readings, instead of "manuscript before Stephanus," write: "editions before Stephanus." Referring to Henri Estienne, also known as Stephanus, the famous 16th-century printer.
296. Read: they rushed away with a roar. original Greek: ἀπεῤῥόθησαν
314. In the note, add: in woven baskets original Greek: πλεκτοῖς ἐν ταλάροισιν, Iliad 18.568 and Odyssey 9.247.
344. Similarly, Paul the Silentiary A 6th-century Byzantine poet. in his Description of the Church of Saint Sophia, book 1, line 198:
original Greek: καὶ δὴ νὺξ τετέλεστο προηγέτις εὔποδος Ἠῶς.
355. I would like the standard reading, which is in the text, to be corrected thus: and they immediately nodded in agreement. original Greek: οἳ δ’ αὐτίχ’ ὁμοφροσύνῃ κατένευσαν. In the Variant Readings, for the number 335, replace it with 355.
378. In the Variant Readings, write: "published."
379. In the Variant Readings, add: gaze upon original Greek: ἀθρῆτε in manuscripts P, A, I, and C.
420. Add Nonnus Nonnus of Panopolis, author of the Dionysiaca., book 44, line 84: Wine rouses the mind of an unstable man to slaughter. original Greek: εἰς φόνον ἀσταθέος νόον ἀνέρος οἶνος ἐγείρει
464. In the Variant Readings, add: in the cave original Greek: ἐναύλῳ according to common usage.
478. In the Variant Readings, add: openly original Greek: ἀμφανδὸν in manuscript P.
494. Regarding the perforated stone to which ships were moored, add Nonnus, book 3, line 48.
495. In the Variant Readings, read: But here original Greek: ἐνθάδε already in manuscripts P, A, I, and C.
504. The contraction of the letters -eōn original Greek: εων into a single syllable in genitive cases is rare when the preceding syllable is short. However, it occurs this way in the word of the huts original Greek: κλισίων (klisiōn) in Iliad 23.112. I have already observed the same regarding the genitive singular in Book 1 of my On the Improvement of the Principles of Greek Grammar, page 33.
542. In the Variant Readings, add: standing beside original Greek: παρεστήτυμμα; a manuscript corruption or rare form. in manuscripts P, A, and I.
550. In the Variant Readings, add: to those beneath the earth original Greek: ὑποχθονίοισι in manuscripts P, A, I, and C.
571. In the Variant Readings, instead of the Aldine and Cratander editions, read manuscripts P, A, I, and C.
579. Instead of us original Greek: ἄμμαν’ read to be. original Greek: ἔμμεν
599. The correct form is cord original Greek: μήρινθα (mêrintha), which I thoughtlessly changed to rope original Greek: μέρμινθα (mermintha) at verse 1102. Likewise, Homer uses the word for wicker basket-frame. original Greek: πείρινθα (peirintha)