This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

a. I. possessive pronoun, his, her, (its), their.
A. Regarding the changes produced by the pronoun on the initial letter following it, it is to be observed that: 1°, a, ‘his,’ aspirates a tenuis original: "tenuis"; a voiceless consonant like p, t, or c, s or f; 2°, a, ‘her,’ prefixes h to a vowel; and 3°, a, ‘their,’ prefixes n to a vowel, and an assimilated nasal to a media original: "media"; a voiced consonant like b, d, or g [m(b), ṅ(d), n(g)]; it sometimes affects f [192. 386. 993], and doubles l [1036. 4628. 29. 4670. 5103, 36. 6658], rarely r [393. 7003]. [There are, however, many cases of merely inadvertent omission of the mark of aspiration; for example after a, ‘his,’ f 70. 80. 418. 494. 576. 2628; s 122; c 85. 87. 943. 1023. 1323. 1680. 2275. 2301. 2440. 2648. 3115. 3309; p 302. 977. 1386. 1595; t 2283, 85, 92, 93. 3118]. Sometimes, in the case of a ‘their,’ it is thinned off into i before the nasal: compare 6685 i ṅdochum towards them. Occasionally the pronoun is omitted after prepositions ending in a vowel: compare 2896 ó ’mullach from his summit; 6637 o ’meor (but 6834 o n-a meor from his finger); 2801 o ’chind co a chois from his head to his foot; 4902 o’athair from his father; 7716 le ’cheli with his companion/each other; 2659. 7776 re’cheli with each other. — The pronoun is frequently met in compound prepositions or adverbial phrases: compare i n-a agaid against him, (as) a aithle after it, im-a-cuairt around it, a dochumm towards him, dí-a deoin of his own will, im-a-sech in turn, i n-a thimcell around him; see under the last element in each case.
B. Besides its familiar use as a possessive pronoun, the following peculiarities may be noticed:—1°. It is used pleonastically redundantly, where the pronoun and the noun it refers to both appear; 134 im a chend in crochda around the head of the crucified one; 857 for a gualaind na mná on the shoulder of the woman; 1037 a n-anmunda in morfesir út the names of those seven men; 1945. 2177. 6299 a ainm in hídail the name of the idol; 5116 a remess in tíí Iúdais the time of that Judas; 6928 a fhot in inntig-sin the length of that house; 6964 a cenel na ṅdruad the race of the druids;—2°. Idiomatically in expressions of quantity, number, resemblance, etc.: for example, a oenur, ‘alone,’ ‘he (she) only,’ 871. 875. 1599. 1746. 3356 léic he a oenur, ‘leave him alone’; 4725 co mbá dó a aenur fhogna, ‘him only shalt thou serve’; 5753. 6645. 7087;—a hoenur 66. 4881 in fhírinde a hoenur, ‘Truth itself’ original Latin: "ipsa Veritas";—a ṅdís, ‘the two of them,’ 862. 4968;—a triúr, ‘the three of them,’ ‘all three,’ 2004;—a bec, ‘a little of it,’ with a negative ‘any whit of it,’ 124 na facbam-ne a bec do neoch do-ronsat, ‘we will not omit any of what they did’; 256 ni dernsat a bec dib they did not do any of them; 266 tucad a bec do’n fhuil a little of the blood was given; 2622 ni ro-pheccaig a becc, ‘he sinned not at all’; 2908 ni mirbuile itir a bec, ‘it is no miracle at all, not a bit!’—[? a chách, ‘at all,’ 1970, 71];—119 denum-ne a choibes 7 a macsamla let us make its equal and its like;—497 tuc a leth dam-sa give half of it to me;—3091 tria tharmcruthugud a letheti, ‘through the transformation of its like’;—61 a lor adartha, ‘their fill of adoration’; 410 cen a lor bíd without his fill of food;—a met, ‘to such an extent,’ 83. 1121. 1590. 1906. 6192. 6589. 8342;—a shamail, ‘its equal,’ 7328.