This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

A horizontal row of nine decorative fleurons across the top of the page.
What is it I see? Agrippa made to wear
An English habit? A "habit" refers to clothing or attire; the poet is using the metaphor of dressing the author in new clothes to describe the act of translation into English. Surely it is something rare.
Or are his Romane garments, A reference to the original Latin in which Heinrich Cornelius Agrippa wrote his works. by your Wit,
Translated to an English garb so fit
To illustrate him? For we see that you have
Enlightened his obscure Philosophie;
And that which remained so intricate,
You have exposed to every vulgar brain. original: "vulgar brain"—In the 17th century, "vulgar" referred to the "common" people or the general public who did not have a classical education in Latin.
If then your beams shine so clearly through such dark works,
How splendent Brilliant or shining magnificently. will they appear in your own!
Then go you on, brave soul, to spread such rays
Of learning through the world, which may speak your praise.
And fear no Criticks: for you, by a Spell,
Can force their tongues to stay within their teeth. An idiomatic way of saying the critics will be silenced or unable to speak against the quality of the work.