This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

contained in the universe, and the world is the whole and the all. Nor can it be corrupted by the things which it contains, for in this case it would be necessary that these things should be greater and more powerful than the universe. This, however, is not trueoriginal: "This, however, is not true" — meaning: It is not true that the universe can contain anything greater and more powerful than itself., for all things are led and governed by the universe, and conformably to this are preserved and co-adapted, and possess life and soul. But if the universe can neither be corrupted by anything external to it, nor by anything contained within it, the world must therefore be incorruptible and indestructible; for we consider the world to be the same as the universePhilo Judæus, in his before-mentioned Treatise Περι Αφθαρσιας Κοσμου (On the Incorruptibility of the World), has adopted the arguments of Ocellus in this paragraph, but not with the conciseness of his original..
Further still, the whole of nature, surveyed through the whole of itself, will be found to derive continuity from the first and most honourable of bodies, attenuating this continuity proportionally, introducing it to everything mortal, and receiving the progression of its peculiar subsistence; for the first [and most honourable] bodies in the universe revolve according to the same, and after a similar manner. The progression, however, of the whole of nature is not successive and continued, nor yet local, but subsists according to mutation.