This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

[...we gave you a] blow original: "bob" — a taunt, a mock, or a light blow., but I shall pass through you with a bare point. Surely, Alas original: "Alas" — a pun on More’s pseudonym, Alazonomastix, and the exclamation of sorrow., I should deal gently with you; you have a desire to be thought my brother. Content yourself; you cannot be, for there was never a FOOL in my father's house. I would now whisper in your ear, but it is too late, for you have disgraced yourself by public proclamation.
Tell me, you woodcock term: woodcock — a bird famously easy to catch in a snare; used here to mean a fool or a simpleton., have you considered at any time what you have written for all times? Was there not a censor in Christ's College Christ’s College, Cambridge, where Henry More was a fellow and tutor. to whom you might submit your exercise and request his correction? Why, how now, Mastix? term: Mastix — short for Alazonomastix, More’s pseudonym. From the Greek for "whip" or "scourge." Have you fronted your discourse with a bull rampant original: "Bull rampant" — a play on heraldic terms and a "bull," which in this period meant a ridiculous logical contradiction or a self-defeating statement. that can be excused by no shifts of logic? See here:
“Let us begin to act according to the freedom of our tempers, and play the Tom-Tell-Troths term: Tom-Tell-Troth — a proverbial name for a person who speaks the blunt, sometimes unwelcome, truth.. And you indeed have done your part already.”
My turn is next. You would have me begin to act, when you yourself tell me, I have done already. But this is a minor flaw compared to your next blunder original: "Breach" — a gap in logic or a violation of sense.. You would have us both play the truth-tellers, and for my part, you say I have; then you say, your turn is next. What?