This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

That which was proclaimed, spoken, or brought into the realm of speech by the voices of the Sages—or rather, revealed as being within the reach of words—is here presented. Even if it is said by someone who possesses self-awareness of their own perspective original: "svābhimāna-nayana", it is suggested that "my own intellect enters into this following the path of the original threads" original: "sūtra-gativadatra mame mati-praveśaḥ". Thus, it is heard that I am composing—that is, I am explaining—this book named The Ornament of Astrologers original: "Jyotirvidābharaṇam". By this very act, any notion that this work arises merely from the whims of my own mind is cast aside.
The word "Jyotirvid" original: "jyotir-vidaḥ" refers to the "knowers of light," meaning the diviners or astrologers. This book is like an "ornament" original: "ābharaṇam" or a piece of jewelry for them. Alternatively, it is an ornament for the knowledge and wisdom of the science of light astrology/astronomy. The grammatical use of the present tense "I compose" implies an action that is starting now and continuing into the near future. Why is this done? It is for the purpose of establishing a connection...
Through the effort related to the Sun the solar calendar/influence, victory is found in the abode of splendor related to the Auspicious One Lord Shiva. Here, the phrase "victory be to" original: "vijayate" constitutes a verbal salutation.
The following elements of the work's framework are thus indicated:
1. The Subject Matter original: "viṣaya": The solar and auspicious splendor.
2. The Purpose original: "prayojanam": Specifically, "for the success of people's worldly dealings" meaning to help people manage their daily affairs through astrological timing.
3. The Intended Audience original: "adhikāriṇaḥ": Those suggested by the term "Knowers of Light" Astrologers.
4. The Relationship original: "sambandhaḥ": Primarily the relationship between the "thing to be explained" (the astrological principles) and the "book that explains" (this text).
Now, a doubt might be raised: In the beginning of a book, does the use of the letter 'R' the "repha" or 'r' sound in the name Raibhya cause an obstacle? One might argue that the letter 'R' is harmful or inauspicious. However, this rule regarding poetic meters is set aside here because the word refers to the name of a Sage. Since it refers to an actual person or substance original: "dravya-vācitvāt", this opening is considered entirely free of obstacles.
In this commentary, "The Teacher’s Grace for Easy Understanding" original: "Subodhikā", where the rules of grammar and connection...