This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

210. The books [read]: desmos bond. This seems to be an emendation of Auratus.
211. hizesthai kreko M. G. kreko also E. hizesthai kekreko P.
hizesthai kerko margin M. hizesthe kirkon sit on circles/rings Rob.
212. The books [read] foolishly: echthron homaimon kai miainonton genos race of blood-kin enemies and polluters. With the sense changed as I have done, it appears how the next verse could be joined.
213. Plutarch cites [it] in Romulus ch. 9 and in Quaestiones Romanae
how exit Turnebus.
214
Buri
215
216
217 how word M.
tapla ei Rob. tapla-
kemath', Canter.
218 arrival of the king
indicated ol. C. p. 179.
219
The books [read]: topon place. Stanley corrected it.
221. The books [read]: anellena stolon un-Greek attire/expedition. Bothius corrected it. And it can be seen that the scholiast read anelloenostolon, whose annotation this is: the one not Greek according to attire.
222. The books [read]: pyknomasin, which Spanheim foolishly interpreted in Aristophanes' Clouds 53. I received pykasmasin thickenings/coverings, which a learned man suggested in Burges. If the poet had wanted to say ampykas headbands, he would have said kampykasmasin rather than what came into Bergk's mind in Diurnis Darmstadt, a. 1835, p. 315, kampykknomasin.
223. prosphonoumenou gar M. G. prosphonoumen, ou gar Rob.
224. apellados M. by the first hand.
225. I do not know if Aeschylus wrote oute neither.
227. etat' codex Rob. etlat' Rob.
akrestos M. G. P. E. arestos codex Rob. atrestos Sophianus and Turnebus.
229. hemin to us Rob.
230. The books [read]: synoisetai. I wrote synesetai will understand.
231. kai t'alla poll' M. G. E. Rob. kai t'alla polu G. I said that kai t'alla pou m' should be written in Elem. doctr. metr. p. 113. The sense demands this. Marckscheffel spoke against [it] in vain, p. 187.
233. amphi kosmon concerning order/adornment, as Xenophon Memorabilia I, 1, 20: having said or done nothing impious concerning the gods.
234. prospoteron M. by the first hand; prosspoteron by the second. pros se poteron towards you which G. Rob. The accent was corrected in the Victorian [edition].