This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

P. 109, in note on l. 38 after the words ‘the significance of γέφυρ’ ἀκάμαντος Greek: "tireless bridge." has been explained in the Introduction’, add:
I feel doubts, however, whether Dr. Fennell and Mr. Paley are right in taking ἀκάμαντος as a collateral form of ἀκάμας. Dr. Fennell translates ‘the impregnable causeway through the sea’, and Paley ‘the hard rocky causeway’. But I can find no analogy for a nominative singular ἀκάμαντος (which would imply a *καμαίνω), and, though I am sorry to abandon the conception of the indefatigable bridge (see p. 100), I must admit that it is safer to follow Boeckh in taking ἀκάμαντος with πόντου Greek: "sea." (maris indefessi Latin: "of the tireless sea.").
P. 130, add as a note on l. 14:
For ἑνὶ σὺν τρόπῳ, ‘in one way only’, Dr. Postgate compares the use of cum in Latin, as e.g. in Lucretius V. 364, solido cum corpore mundi naturast Latin: "the nature of the world exists with a solid body.".
P. 133, to note on l. 30 add:
Dr. Postgate, however, thinks the meaning is ‘Death comes unexpected even on the best prepared’ and compares Horace, Odes II. 13, 13. It cannot be denied that this explanation suits the position of καὶ Greek: "even/also." better than that which I have adopted.
P. 135, in note on l. 48, add after the word γάστρις Greek: "glutton.":
Compare also "a doer of evils and an insolent man," Hesiod, Works and Days 191 (a reference for which I am indebted to Dr. Postgate).
P. 144, after the words (crying for nothing) in l. 19 of note on l. 102 add:
Dr. Postgate, who takes the same view of the construction as Dr. Fennell, would illustrate μαψυλάκας Greek: "vainly babbling." (‘vainly babbling’, practically = ‘vainly babbled’) by ψεύσταν λόγον Greek: "lying word." in Nemean V. 29.
P. 152, add as a note on κείνου γε Greek: "of that one indeed." l. 10:
Dr. Postgate has pointed out to me that the force of γε Greek: particle emphasizing the preceding word. may be brought out by rendering ‘a prince like him’ (cf. VII. 75).
P. 158, add to note on l. 51:
For the repetition of the article (τὰν) although the strife of Adrastus and the strife of the Cadmeans were one and the same, Dr. Postgate well compares the repetition of inter in Horace, Epistles I. 2, 11, Nestor componere lites inter Peliden festinat et inter Atriden Latin: "Nestor hastens to settle the disputes between the son of Peleus and between the son of Atreus,", the effect here being to bring out the fact that Adrastus and the Thebans were on different sides.