This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

He cast the corpse into Ida instead of that one,
but he himself takes up the royal infant,
and he rears him as a father and teaches him to shepherd,
just as some historians write about this.
Others again say, perhaps more plausibly, 205
that Priam did not give Alexander to Archelaus
to throw to the beasts for food, but that he pitied the infant,
thinking that in this way he would also avoid the words of the oracle,
and he gave him to Archelaus to raise in the countryside,
with royal upbringing and all manner of instruction. 210
And he, having taken him, led him away to a place called Amandros;
which place Priam, having made it a city at that time,
renamed Parion in the name of the infant.
There, at any rate, being reared, Alexander, as I said,
is said to have judged the goddesses at the wedding of Peleus, 215
and to have given the victory-apple to Aphrodite.
But that this is false is clear from the facts.
For the father of Achilles was Peleus, as you know,
(201) C reads "threw up/cast" (anerripsen).
(202) A, B, C read "the royal infant," against the rhythm.
(205) Burgess reads "more plausibly" (peithanoteros).
(211) And v. 292 "a place called Amandros," which in Malalas, Chronicle 5, p. 114, is called Amandra. Malalas is the source for Tzetzes' narration about Paris, and he must be compared entirely; Tzetzes himself will cite him in good faith for the sake of diligence in v. 246. Burgess reads "renamed" (katonomasen).
(217) Scholium in C: "This is false only insofar as Alexander judged the goddesses at the wedding of Peleus, father of Achilles. I write 'Achilles' Achileus without a second lambda."
(218) B and Burgess read "Achilles" Achilleus with two lambdas. And thus the manuscripts generally read it with two lambdas. But, since the author himself has just indicated that he uses only one lambda, one must obey him. He explains the reasons for this spelling in his commentary on Lycophron 798: "Tzetzes writes 'Achilles' Achileus with one lambda. For he says it is etymologized either from the fact that he brings grief (achos) to the Ilians, or from releasing pains (ache—for he was a physician), or from being free from a lip (cheilos), or from leading (agein) the people, as a general; and all these are written with one lambda. But if someone writes it with two lambdas, he commands them not to write it so beastly, without knowledge and understanding, but to say that this is Aeolic. For the Aeolians double their consonants." He uses the same spelling in a perhaps incomplete scholium to Chiliades 6.664, where 'Achilleus' is printed, but 'Achileus' appears in manuscript 2644: "Write Achilles only in the Aeolic manner with two lambdas." Add to this his Exegesis p. 61, 3, and the scholium below on v. 425. He also uses this spelling when citing the passages of others. To Chiliades 2.78: "But Hadrian of the African Hadrian..."