This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

Since my research covers very distant subjects and draws on various histories, and because the truth must often be reached through logical deduction, I have found it necessary to present my sources directly to the reader. This allows the reader to judge the accuracy original: "propriety" of my citations and see that my conclusions are valid.
This approach, however, will make my quotations quite numerous, which might be discouraging to some, especially since they are mostly from Greek authors. I have tried to fix this inconvenience in most important cases, either by summarizing the content before the quote or by providing a translation afterward. Perhaps better days will come when the Greek language is held in higher regard and its beauty is more appreciated.
Because I am primarily indebted to the Greeks for my information original: "intelligence", I have followed their spelling original: "orthography" in some respects and have recorded ancient terms as they were written by them. In fact, I see no reason why we should not present all names of Greek origin as they were written by those people, instead of following the Roman style of pronunciation. I know of almost nothing that has harmed ancient history more than the tendency of writers to inconsistently record foreign terms rather than using the original native versions.
I will admit, however, that I have not followed my own principles consistently, as I have only used Greek spelling in certain instances. I have only dared to use it for specific terms where I felt the word's origin etymology the study of the history and origins of words was at stake. Even though this method is justified and valid, I feared it would seem too strange original: "novel" to be used everywhere.