This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

...favoring Islam original: "Mahometanism", will appear so to the candid. But, in the second place, I know several churches where ordination would be refused to any candidate for the ministry who appeared no better acquainted with the origin of the word Nazarene than the Doctor—not to mention his strange visions regarding the history of the Nazarenes. It is, in effect, to be so ignorant of the history of Jesus of Nazareth that one would think it is not a recommendable quality in a preacher of his Gospel. After not knowing, or not taking notice, that it was prophesied of Jesus Matthew 2:23. that he should be called a Nazarene, he quibbles with me about titling my book Nazarenus. Meanwhile, he pronounces with absolute authority original: "ex cathedra," a Latin phrase meaning "from the chair," referring to an authoritative pronouncement. that Nazaraeus is the proper word, and that Nazarene, in the writings where it occurs, is due more to the negligence of transcribers than to the judgment of the author.
I have, on the contrary, proved that Nazarene and Nazarean were originally and interchangeably used for the exact same thing, whether the words relate to Jesus himself or to those named after him. Nazarean is used only once in Matthew, while Nazarene is used three times in Mark, as well as once in Luke. Nazarean appears often elsewhere in the New Testament, according to the analogy of the Hebrew word 13 Notzeri, just as Nazarene follows Greek and Latin formations. In our English translation, we rightly express both words by the phrase "Jesus of Nazareth," according to the reason given by Matthew: that he should be called a Nazarene or Nazarean (it matters not which) because of his dwelling in the city of Nazareth. Therefore, where one person writes "Jesus the Nazarene" or "the Nazarean," another says in parallel passages "Jesus from Nazareth" Acts 10:38., which is all the demonstration one needs.
The one from Nazareth. original Greek: 'O ἀπὸ Ναζαρὲτ
Of the one from Nazareth. original Greek: τοῦ ἀπὸ Ναζαρὲτ
The Doctor will perhaps say that his distinction regards the writings of the Church Fathers. To this I answer that the situation is the same: the interchangeable use of the words is the same in them as in the New Testament, even after Nazarene or Nazarean had changed its original meaning and also become a term of reproach to the non-Christians original: "Gentiles". Jerome Saint Jerome (c. 347–420), the scholar who translated the Bible into Latin (the Vulgate)., in his translation of the New Testament, uses Nazarean only once and Nazarene eighteen times. The interchangeable use of the words was authorized by the Apostolic writings, of which I am sorry any Doctor...
13 More properly Notzeri, as may be seen in the 19th Note on Mangoneutes A work by Toland titled "Mangoneutes: being a defense of Nazarenus" (1720)., page 368.