To the Pure All Things are Pure The original text provides this title in Arabic: لا للأبرار كل شيء طهر (Lā lil-abrār kullu shay'in tahr).
"TO THE PURE ALL THINGS ARE PURE"
(To the pure all things are pure original Latin: "Puris omnia pura")
—Arab Proverb. Though attributed here as an Arab proverb, this is famously a biblical citation from Titus 1:15.
"No corrupt mind ever understood words in a healthy way."
original Italian: "Niuna corrotta mente intese mai sanamente parole."
—Conclusion of the "Decameron."
"Lucretia blushed and put my book away—but only in the presence of Brutus. Brutus, leave! She will read it then."
original Latin: "Erubuit, posuitque meum Lucretia librum / Sed coram Bruto. Brute! recede, leget." — Martial, Epigrams.
"It is better to write of laughter than of tears,
because laughter is the essence of being human."
original French: "Mieulx est de ris que de larmes escripre, / Pour ce que rire est le propre des hommes."
—RABELAIS.
"The pleasure we derive from reading the Thousand-and-One
Stories makes us regret that we possess only a comparatively small
part of these truly enchanting fictions."
—CRICHTON'S "History of Arabia."