This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

The following is a complete list of the stories as they appear in the English translation, which has the long title of:
1. The Robber-Caliph; or, adventures of Harun al-Rashid original: "Haroun-Alraschid", with the Princess of Persia and the fair Zutulbe.¹
2. The Power of Destiny; or, the Story of the Journey of Jafar original: "Giafar" to Damascus, including the Adventures of Habib original: "Chebib (Habíb)" and his family.
3. The Story of Halechalbe (Ali Chelebi original: "Ali Chelebí") and the Unknown Lady; or, the Hospital term: original: "Bimaristan," a Persian/Arabic word for a hospital or mental asylum.
4. The Idiot; or, the Story of Xailoun.²
5. The Adventures of Simustafa (short for "Sidi Mustafa") and the Princess Ilsatilsone (likely Lizzat al-Lusun original: "Lizzat al-Lusún", meaning "Delight of Tongues").
6. Adventures of Alibengiad, Sultan of Herat, and the False Birds of Paradise.
7. History of Sankarib and his two Viziers term: High-ranking political advisors or ministers.
8. History of the Family of the Shah-bandar original: "Schebandad"; a term meaning "King of the Port," a title for a harbor master or consul of Surat.
9. The Lover of the Stars: or, Abu al-Hasan's original: "Abil Hasan's" Story.
10. History of Captain Tranchemont original: "Tranchemont," a French name meaning "Mountain-Slicer" or "Braggart" and his Brave Companions: Debil Hasen's Story.
11. The Dream of Valid Hasan.
¹ This name is not in the Arabic text, and I have puzzled my brains in vain about its origin or meaning.
² This proper name is, I assume, a corruption of "Shawalan" original: "Shawalán", meaning "one falling short." The wife "Oitba" is evidently "Otba" or "Utba."