This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

...so says Agathangelos. We know more of his recent particulars from his own testimony in that newly discovered Preface original: "Yarajaban." This refers to the long-lost introductory text found in a manuscript in the Paris Library, which provided new historical context for the work in 1835. on page 15.
And where he speaks there with such modesty, discussing his literacy in the Latin original: "Hromaben." Literally "Roman-style," referring to the Latin language and the administrative traditions of the Roman Empire. and Greek tongues and his training in the ancestral arts, Parpetsi Ghazar Parpetsi (Lazarus of Pharp), a later historian who describes the early chroniclers of Armenia. provides us with a precise account of him in his own testimony on page 9:
"The blessed Agathangelos," he says, "was a man rooted in the knowledge of the word, and full of all instruction; he was accurate in the arrangement of discourses, and a graceful writer in the narrative of his speech."
In addition to this, through the divinely wise and fervent meditations of Agathangelos found in many places throughout the course of his History Abbreviation for History (Patmutyan), it is clear to attentive readers that, besides his External original: "Artaknoyn." This term was used by early Armenian scholars to refer to "external" or secular Greek education, including philosophy, rhetoric, and the liberal arts, as opposed to "internal" or sacred scripture. training, he was also well-practiced...