This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

...[com]passion original: "gūt’." This is the conclusion of a word begun on the previous page, likely referring to the care or diligence taken in the manuscripts. in the printed editions produced until now, due to the lack of a faithful Copy original: "Ōrinaki." The editor uses this to mean a source manuscript. of those which we now possess. To say nothing of the authentic style of the Armenian idiom and the selection of sublime words contained in this Parisian Copy, which will be manifest to those who perform a comparison.
It would also have been desirable to have a faithful and unadulterated reading of that entirely corrupted text, the Letter of Covenants original: "T’ght’oy Dashants’." This refers to a famous but controversial document claiming a pact of alliance and ecclesiastical union between the Armenian King Tiridates, Saint Gregory the Illuminator, and the Roman Pope Silvester. It is now widely considered a later medieval fabrication., within our ancient and authentic Parisian Manuscript A. However, it is entirely absent from there, just as it is absent from Manuscript B, an ancient codex written in the year 799 Armenian Era 799 corresponds to 1350 AD.. See further regarding this in the History of Armenia, Volume I, page 642.
Manuscript B is an excellent, ancient handwritten codex produced in Derjan Derjan: A district of the province of Upper Armenia, modern-day Tercan in Turkey., in the Armenian Year 799 1350 AD.
Manuscript C is a handwritten copy produced in the city of Amid Amid: The historical name for modern Diyarbakır, Turkey; a major center of Armenian scribal activity., which bears no date. It is from this copy that the final...