This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

for the one which continues: "dark-minded Grigor the scribe, whom I did not mention, I beg you to remember in prayer before Christ me and my parents, Murat and Esanbek, and my brother Karapet and Margar, who passed away to Christ, so that through your prayers we may find mercy from Christ. And may the Lord grant you good things manifold, amen" (354a).
At the end of the codex, there is another colophon, in verse, the important part of which is published in "History of Armenia by Moses of Khoren," p. XVIII. From this, it becomes clear that Grigor finished the transcription (which he began, as revealed from the first colophon, in 1653) "in the year of the birth of our Savior 1663." The place of transcription is Yerevan.
Just as in the table of contents, the heading for Chapter XI is missing in the text. The text contains minor corrections made by another hand; these corrections are marked with a lowercase Sh.
D — Matenadaran, No. 3070 (Gevorgian collection, No. 241), leaves: 433, dimensions: 20 x 15.3, material: paper, binding: leather-covered stamped board, has parchment erkatagir iron script flyleaves, script: two-column, 28 lines, bolorgir round script (the last details refer only to Aristakes Lastiverttsʻi’s text). It contains the History of John Mamikonean (3a—46a), Asoghik’s History (52b — 158b), Aristakes Lastiverttsʻi’s History (159a — 225b), Ghevond’s History (239b — 305b), Juansher’s History of the Georgians (306a — 314b), and a number of other works.
For the description of the codex, see "John Mamikonean: History of Taron," with work and preface by candidate of historical sciences Ash. Abrahamyan, Yerevan, 1941, p. XVII; I. Abuladze, "The old Armenian translation of Kartlis Tskhovreba or History of the Georgians," State Manuscript Collection (Matenadaran) attached to the Council of People's Commissars of the Armenian SSR, "Collection of Scientific Materials," No. 1, Yerevan, 1941, p. 33; "The old Armenian translation of Kartlis Tskhovreba or History of the Georgians," Georgian text and old Armenian translation, published with study and glossary by Ilia Abuladze, Tbilisi, 1953, pp. 05—06 (in Georgian). In the 19th century, several transcriptions were made from the section of that manuscript dedicated to the History of the Georgians; in that connection, it has been noted many times that this codex belonged to Karapet Bagratuni, the primate of Karin and then Tbilisi.¹
The manuscript is composed of parts copied by different scribes. Leaves 3—50 were copied by David Chunchuk in 1669 (48a); then come the quires of the scribe Grigor, which include leaves 51—372 (thus including Aristakes Lastiverttsʻi’s work). The script of that part is slightly different, but it undoubtedly belongs to one person. The colophon preserved at the end of Ghevond’s History: "...who also desired..."
¹ See M. Brosset, Additions et éclairissements à l'histoire de la Géorgie depuis l'antiquité jusqu'en 1469 de J.-C., St. Petersburg, 1851, p. 61, note 2; N. Marr, "From a summer trip to Armenia," Zapiski Vostochnogo otdeleniya, vol. V, issues II—IV, 1891, p. 226; I. Abuladze, "The old Armenian translation of Kartlis Tskhovreba or History of the Georgians," p. 31.