This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

...in history See Mkhitar Ayrivanetsi, Manuscript of Holy Etchmiadzin No. 241(9), Folio 260., "Big and Small Socrates"; however, thereafter for a long time, only the "Small Socrates" remained known among our writers. Even the brief but very accurate observation in the newspaper Azdarar Azdarar, 1795, pp. 188–192. Cf. Fr. Gr. Galemkyarean, History of Armenian Journalism, Vienna 1893, pp. 205–210.—published in Madras—has remained unnoticed. The publisher of the paper, Father Shmavon, printed an interesting list of works authored and translated by the ancestors original: "նախնեաց" (nakhneats) - referring to the early golden age and medieval Armenian scholars. Galemkyarean [same place]: "The list of books was undoubtedly compiled by the writer himself while having manuscripts before him." Fr. G. Zarbhanalean, in his History of Armenian Literature, Vol. 4 (Venice, 1886), mentioned this work on pp. 278, 446, 485, etc. "The cataloger did not take this list from Fr. Chamchian's history.". In the list are mentioned 41 national and 18 translated historians. The list of translations follows this order: Josephus, Irenaeus original: "Երանոս" (Eranos). This refers to the early Christian theologian Irenaeus of Lyons., Eusebius, Athanasius the Patriarch, Epiphanius of Cyprus, Histories of the Eastern Martyrs, and "Socrates, beginning from Constantine until the death of Theodosius the Younger, in 7 books; and this too was translated from the Greek language, which was abbreviated at the request of Prince Nerses during the Catholicosate of Anastas Anastas I Akoretsi (reigned 661–667 AD). This suggests the abbreviation of the text happened in the 7th century., and now only two appear which they call Big Socrates and Small Socrates; these 7 books were also translated by the translators." The author of this observation, besides having manuscripts before him, also made use of Asoghik’s history...