This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

This manuscript page is severely damaged, exhibiting heavy staining, ink loss, and significant "bleed-through" (where ink from the other side of the parchment shows through). The text is largely illegible; this translation represents only the most discernible fragments of the upper script, written in a Serto Syriac hand.
...?
...?
... concerning ...? original: "metul," a preposition often used to introduce a reason or a topic of discussion.
... God ...? original: "Alaha."
... but he ...?
... not a man ...? The text here appears to be making a distinction between Christ's divine nature and a mere human being.
... but God the Word ...? The Word (Meltha): The Syriac equivalent of the Greek "Logos," referring to the second person of the Trinity.
... who became the Son of Man ...? original: "Bar Nasha," a title used for Jesus that emphasizes his humanity, literally "son of humanity."
... the body ...? original: "pagra," often used in theological debates to refer to the physical flesh or human nature assumed by the Word.
... and when we say ...?
... also ...?
...?
...?
...?
...?
...?
This section likely begins on page 215, line 10 of the original source text.Page 11
Page 12
This weathered parchment leaf features Syriac script written in brown ink. The staining suggests historic water damage or poor storage conditions before it was cataloged by the Vatican Library.