This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

The Greek heading refers to a passage in Palladius set in Ancyra, likely regarding a specific person or linguistic term.
He himself holding the place of a female physician original: "αὐτὸς ἰατρίνης τόπον ἐπέχων" (autos iatrines topon epechon)] Eustathius A 12th-century scholar and archbishop of Thessalonica known for his extensive commentaries on Homer. discusses this word in his notes on the Iliad, book 11. He says that the word iatrine A Greek term for a female physician or midwife. is not Greek. However, it is found among the technical writers. He notes that Horos An ancient grammarian. says that iatrine is not a proper Greek word. Alexander of Cotiaeum A 2nd-century grammarian and teacher of Marcus Aurelius., speaking with scholarly precision, says that it is simply not Attic The prestige dialect of ancient Athens, often used by grammarians as the standard for "pure" Greek.. It is used in place of a midwife in this passage, as well as in the Pandects Also known as the Digest, a vast collection of Roman legal opinions compiled under Emperor Justinian.. We take the reasoning for this from these words of Ulpian A famous Roman jurist. in Law 1 of the Digest concerning extraordinary investigations:
But they should also hear the midwife, who certainly seems to practice medicine.
Or to destroy myself original: "ἢ ἐμαυτὴν διοκεῦσαι" (e emauten diokeusai). This refers to a passage where a character considers suicide.] This should be written as: or truly myself. Meursius is suggesting a textual emendation to the Greek manuscript.
From the consulship of Tatianus until today original: "ἀπὸ τῆς ὑπατείας Τατιανοῦ μέχρι τῆς σήμερον" (apo tes hypateias Tatianou mechri tes semeron)] This Tatianus was Consul along with Symmachus, as testified by the Sicilian Fasti and the Capitoline Fasti Ancient chronological lists of magistrates used for dating years., in the 1143rd year from the founding of Rome, which was the year of Christ 391. There exists more than one imperial rescript A formal written reply by a Roman emperor to a legal query. in the Theodosian and Justinian Codes given under these consuls. However, the Capitoline Fasti must be corrected; in them, it is published as Tiberius Fabius Titianus and Quintus Aurelius Avianus Symmachus. It should be rewritten as T. Fab. Tatianus. The same error is found in the Chronicle of Cassiodorus. In the tenth book of the Deacon Likely Paul the Deacon, the historian of the Lombards., we read of a Consul Tatianus with Felicianus: In a public villa he was consumed by disease, and in his own testament [he left things] to all his sons, in the consulship of Felicianus and Tatianus. Is this the same man? I do not think so, for there is an interval of 54 years. Rather, it should be written here as Felicianus and Titianus. It is written this way in several rescripts of the emper-