This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

"the divine John, Bishop of Constantinople" original Greek: θεία Ἰωάννη τοῦ ἐπισκόπου Κωνσταντινουπόλεως] He means John Chrysostom John Chrysostom (c. 347–407 AD) was a renowned Early Church Father and Archbishop of Constantinople, famous for his powerful preaching. Sabiniana was a deaconess and one of his close supporters..
"the beautiful Asella" original Greek: τὴν καλὴν Ἀσέλλαν] This is that woman whose praises Jerome Saint Jerome (c. 347–420 AD), the translator of the Vulgate Bible. treats in his Letter to Marcella; and there exists a letter from the same Jerome to her, numbered Letter 99. Again, in the Prologue to the Life of St. Hilarion:
In your holy prayers remember me, Asella, the honor and dignity of the consecrated virgins. The original Latin uses the term "nonna," a title of respect for a monastic woman or elderly virgin.
"I have heard about a certain Julian" original Greek: ἀκήκοα περὶ Ἰουλιανοῦ τινὸς] See regarding him Sozomen A 5th-century Christian historian., book 3, chapter 14, and Nicephorus Nicephorus Callistus Xanthopoulos, a 14th-century Byzantine church historian., book 2, chapter 15. Ephraim the Syrian also described his life, as those very authors I have cited testify. This refers to Julian Saba, a famous 4th-century hermit of the Mesopotamian desert.
"in which the second antiphon" original Greek: ἐν ᾗ δέυτερον ἀντίφωνον] Regarding antiphons An antiphon is a short sentence or verse sung or recited responsively, typically during the liturgy., see our Glossary under that entry.
"serving as a domestic" original Greek: δομέστικον στρατευόμενον] Regarding this term, see what is in the Glossary. A "domesticus" was often a member of the imperial guard or a high-ranking staff officer in the later Roman Empire.
"seized by the spirit and by paralysis" original Greek: ὑπὸ τοῦ πν͞ματος ληφθεὶς, καὶ παραίσεως] Read: "seized by the spirit and by paralysis" original Greek: ὑπὸ τοῦ πνεύματος ληφθεὶς, καὶ παραλύσεως. Meursius is correcting a scribal error where 'paraiseos' was written instead of 'paralyseos.'.
"then the monk wept" original Greek: δακρύσας οὖν ὁ καλόγηρος] We explain this term in our Glossary. The word "kalogeros" literally means "good old man" and became a standard Greek term for a monk.
"and having healed the paralysis" original Greek: ϗ τὴν πάρασιν ἰασάμενος] One should write "and [having healed] the paralysis" original Greek: καὶ τὴν παράλυσιν. Again, Meursius corrects the misspelled 'parasin' to 'paralysin.'.
"for such was the paralysis" original Greek: τοιαύτη γὰρ ἦν ἡ πάρασις] Again, write "for such was the paralysis" original Greek: τοιαύτη δέ ἦν ἡ παράλυσις.