This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

...quite agree. But I see no immediate prospect of any finality in the revision of the text. A new editor will be tasked with work that Cobet, Usener, and Von der Muehll have already labored over, with the advantage that he can stand on their shoulders.
I know of only two previous attempts to translate my author into English: one version appeared in the series published by Bohn; the other, from the seventeenth century, was the work of ten translators, each of whom contributed one book. Of renderings in other European languages, I know of only two that can be recommended to students, and these have appeared quite recently: I mean the German version by Apelt (1921), and Bignone’s Italian version of Epicurus in Book X, published in 1920.
I desire to acknowledge the kindness of Dr. J. P. Postgate, who called my attention to the readings of the latest editors of the Palatine Anthology, besides giving me valuable help in evaluating the readings of Diels. Professor Pearson was kind enough to read the proofs of the account of Stoicism in Book VII. Mr. Duff has given me unstinted help in reading the proofs, in the Introduction, and in the revision of Book X. The late Mr. Vaizey Hope gave me valuable assistance for more than a year, revising the version of Books VI and VII as well as the Index. The translation of the remaining seven books was revised, and the whole of the proofs corrected, by my brother-in-law, Sir Thomas Heath. To all these friends I owe my obligations, but they are not responsible for errors that may have escaped them. The work as a whole is entirely my own.