This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

not many days. And near
was the Passover of the Jews; and
[he went] up to Jerusalem, [and] Jesus
10 [found] in the temple those sell-
[ing] oxen and sheep
[and] doves, and the mone-
[y-cha]ngers sitting; [and]
having made as a scourge [of] cord-
15 s, he cast out all [ou]t
of the temple, both the sheep and the
oxen; and of the money-changers he pour-
ed out the coins, and the tabl-
es he overturned; and to those
of thy house shall consume me.
Therefore the Jews answered
and said to him, What sign do you
show us, that you do [these things?]
30 Jesus answered and said to [them,]
Destroy this temple, [and]
[in] three days I will raise [it up.]
[Then] the Jews said, [For forty] and six
years this temple was built,
35 [and] do you in three days
raise it up? But he was speak-
ing concerning the temple of the body
of him. When therefore he was raised from the dea-
1-2. eis auton in him originally stood after autou his in ℵ.
3. tauta these : so M, the cursive 124, &c.; touto this ℵAB, W(estcott)-H(ort), T(extus) R(eceptus). Kapharnaoum : so ℵB, W-H: Kapharnaoum A, T-R.
4. A curved mark above the rho of meter mother is presumably accidental.
5. The MS. agrees with B in omitting autou his after adelphoi brothers (so W-H); ℵA add autou (so T-R). ℵ omits kai hoi mathetai autou and his disciples.
6. emeinan they stayed : emeinen he stayed A.
7. kai engys and near : engys de near but ℵ.
9. ho Iesous Jesus : so ℵB, W-H, T-R; A has ho Iesous eis Ierousoluma Iesous the Jesus into Jerusalem Jesus.
11. ℵ originally had kai ta probata kai boas and the sheep and oxen.
14. hos as is found before phragellion scourge also in GLX, some cursives, &c.; om. hos ℵAB, W-H, T-R. ℵ originally had epoiesen ... kai pantas he made ... and all in place of the participial construction.
16. te both and tous the are omitted in ℵ.
18. ta kermata the coins : so B, W-H; to kerma the coin ℵA, T-R.
19. anetrepsen overturned : so B, W-H in text; anestrepsen A, T-R, W-H mg., katestrepsen ℵ.
21. me not : kai me and not A.
23. emnesthesan remembered : so ℵB, W-H; emn. de remembered but A, T-R.
25. gegrammenos written (masculine) is an error for gegrammenon written (neuter). In B estin is precedes gegr.
26. kataphagetai shall consume : so ℵAB, W-H; katephage consumed T-R with some cursives and patristic citations.
28. eipan they said : so B, W-H; eipon ℵA, T-R. The same variation occurs at l. 33.
30. Iesous Jesus : so AB, W-H; ho I. ℵ, T-R.
32. [en] in : so ℵA, W-H in brackets, T-R; om. B. To read [kai] and in place of [en] would leave l. 31 too short.
33. m kai ex 46 : the use of figures instead of words is unusual in early uncial MSS., though sometimes found in B and elsewhere; cf. e. g. 2. recto 9 sqq., 846. 20, note.
34. okodomethe was built : so A, T-R; oikodomethe ℵB*, W-H.
35. en in is omitted in ℵ.
38. autou of him : om. ℵ.