This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

or, i.e., all things would original: ἢ i. e. πάντ’ ἂν the works original: τὰ ἔργα] the fitting things original: τὰ προσήκοντα was added by Gesner with probability.
P. 15, 1. to have leisure original: σχολὴν ἄγειν] to be at leisure original: σχολεῖν in Manuscript A; perhaps to have good leisure original: εὐσχολεῖν; the word to have original: ἄγειν is omitted.
5. dwelling original: οἴκησιν] administration original: διοίκησιν according to Gesner, perhaps possession original: κτῆσιν.
6. himself original: ἑαυτὸν] of themselves original: ἑαυτῶν in Manuscripts A and B; Gaisford conjectured for himself original: ἑαυτῷ; more correctly, in my opinion, Gesner wished must be guarded original: τηρητέον to be added after undistracted original: ἀπερίσπαστον.
7. 8. a scholar cuts short; it is necessary that original: ἐπιτέμνει σχολαστής, δεῖ δ’] Manuscripts A and B have a scholar is always cutting short original: ἐπιτέμνει σχολαστής ἐστιν ἀεί, from which I have given: he cuts short; he is a scholar; it is necessary that original: ἐπιτέμνει· σχολαστής ἐστι· δεῖ δ’. In these lines, Valckenaer and Tyrwhitt already preferred it is necessary that original: δεῖ δ’; see Fragments of Greek Comedy, Vol. IV, p. 602. Furthermore, after he cuts short original: ἐπιτέμνει I added the one who said original: τὸν εἰπόντα.
9. to take care original: ἐπιμελῆσαι] diligent and original: ἐπιμελῆ καὶ.
27. for if original: ἢν γὰρ] or for original: ἢ γὰρ from Manuscript A and the Vossianus manuscript.
28. still original: ἔτι] recently attempted in vain; see the note on Theocritus's Idyll 23, line 2.
P. 16, 1. of which he is a slave and a pauper original: ἧς ἐστὶ δοῦλος καὶ πένης] I have removed these words as they were rashly substituted in place of what Anaxandrides had written; see Herwerden's Observations on Comedy, p. 56.
2. himself original: αὐτὸς] again original: αὖθις from Gesner’s margin.
11. having accomplished original: διαπραξάμενος] the one who accomplished original: ὁ διαπραξάμενος? or perhaps having accomplished beforehand original: προδιαπραξάμενος?
more pleasantly original: ἥδιον] I have hesitantly placed unmarried original: ἤθεον; I restored the phrase unmarried life original: ἤθεος βίος as a description of a celibate life, as I did above on page 13, line 19.
14. to a beggar at least original: πτωχῷ γε] by much at least original: πολλῷ γε.
18. the original: τὰς] Gaisford added this.
22. unlucky one original: κακόδαιμον] unlucky one original: κακοδαίμων according to Aulus Gellius Editor's note: This refers to a different grammatical case used in Gellius's citation of the same text..
25. the remaining things original: λοιπὰ] common things original: κοινὰ from Gellius.
26. he might be able to clothe this original: ἐπαμφιάσαι τοῦτο δύναιτο] the manuscripts of Gellius have he might be able for this to be clothed original: ἐπαμφίεσται δύναιτο τοῦτο, hence I have placed he might be able to clothe this original: ἐπαμφιέσαι δύναιτο τοῦτο.
29. not being able original: οὐ δυνάμενος] no part original: οὐδὲν μέρος according to Gaisford.
P. 17, 3. suffering heavily original: βαρυτλητῶν] suffering heavily original: βαρυτληθῶν [with a slight spelling variation] in the manuscripts; the form suffering heavily original: βαρυτλητῶν (or heavy-suffering original: βαρυτλήτων) seems to belong to Gesner. Perhaps it should be written as filling a heavy [measure] original: βαρὺν πληρῶν, unless you suspect that crowded with tumult original: θοροπληθῶν or something similar, which closer matches the manuscript spelling, lies hidden here.
8. thoughts bring forth lights original: νοήματα φάεα τίκτει] for lights original: φάεα perhaps read gentle things original: πραέα.
11. for the cheerful one original: εὔφρονι] Manuscripts A and B have for the sensible one original: ἔμφρονι, which should be restored.
14. Phidyle original: Φίδυλε] Pheidyle original: Φείδυλε in Manuscript A.
16. to compare original: παραβάλλειν] to put forward original: προβάλλειν from Manuscript A.
23. nothing on the glorious earth is heavier than a woman original: οὐδὲν γαίᾳ κλεινᾷ γυναικὸς βαρύτερον] Manuscript A reads on the earth to bed original: γαῖα κλῖναῖ; the Vienna manuscript reads earth to lean original: γαία κλίναι. Grotius recognized the name Clinias original: Κλεινία here; perhaps it should read: nothing [on] earth, Clinias, [is a burden] heavier than a woman original: οὐδὲν [ἐν] γᾷ, Κλεινία, γυναικὸς [ἄχθος] βαρύτερον.
24. the one who has met [with one] knows original: οἶδ’ ὁ συντυ-χὼν] it seems that best original: ἄριστα should be added.
29. you will share in good things original: ἀγαθῶν μεθέξεις] the books read you will share in a good thing original: ἀγαθὸν μεθέξεις; Grotius suggests you will share in good things original: ἀγαθῶν μεθέξεις; Bentley suggests you will have a great good original: ἀγαθὸν μέγ’ ἕξεις.
P. 18, 3. it is necessary original: χρὴ] it was necessary original: χρῆν according to Grotius.
that original: ὅτι] how original: ὅπως according to Erfurdt.
4. if indeed original: εἴπερ ἂν] if indeed original: εἴπερ δὴ from Manuscript B; if indeed original: εἴπερ in Manuscript A and the Trincavelli edition; if indeed home... original: εἴπερ δώμα-