This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

From which, for now, you will see the Commentary of our Ficino on the Convito di Platone Plato’s Symposium, translated by Marsilio himself into this language: so that in that text, rather than in such a brief and simple writing as this one, you may more usefully, and with greater pleasure—since it treats of Love—consider them, practice them, and finally achieve your intent.
But because I already hear some who call me presumptuous, saying that I wish to set the laws of pronunciation for Tuscany: And that if a city such as Athens never sought to oblige other Greeks to its pronunciation (who, even if they had almost the same language, nonetheless pronounced it differently, as still happens among the Tuscans), it would truly be unbecoming for a Florentine, let alone for two or three individual Florentines, to set their hand to such an undertaking.
Beyond this, they go about preaching that I am arrogant and of little judgment: and they affirm that this is an adding of new letters to our Alphabet, which we owe a reverence to for the Latin Language, of which it was, and is truly; and which perhaps has even been the Mother of our own.