This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

tight and collected one to that hard and raw sound: and this long and open ſ one to that enervated and sweet one. By which the difficulty and ambiguity that are found between Chiése churches (from the verb) and Chiése temples, between Fúso spindle/instrument, and Fúso melted, and all others of this kind, have been easily removed.
Having also found that for the letter T, when it leans upon the I, until now in Latin words and in ours, two very different sounds have been given, the one true and natural, which is heard in these words, Tito, Tíra pulls, Tiéni holds, Tíglio linden tree, Tinto dyed and other infinite ones similar to these: The other adulterated and false, which we hear in these others Benefítio benefit, ufitio office, Vincéntio, Senténtia sentence, and esperiéntia experience, has persuaded us to leave to the T all those places where it makes its natural sound heard: and to make use of the Z where, having left its own, it occupied that of another: And so we have written with Z, Benefízio, ufízio, Vincénzio, and all the others similar to these.
So that with this small observation, everyone will be able to read safely; without doubt of pronouncing Nazío nation in exchange for Natío native, and Solazío solace for Solatío sunny place, and the other similar ones that are found in this language.
It follows now that for the diversity of the sounds of the