This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

placed double wherever our pronunciation requires the greater sound.
The last, finally, was the seeking of ease, and fleeing together the necessity of placing the difficulty and weakness of memory concerning the rules before the ease and security of the eye in writing.
All the same, I have not wanted to resolve to double it; both for the reverence that I bear to the professors of the aforementioned languages, the greater part of whom (according to me) seem, in order to maintain the authority of others, not to care about losing their own; and they do not wish to agree to this doubling in any way: And also because a writer who is much considered among others, even though he approves of it as a useful thing, has not, however, wanted to place it double in his works. Besides that, I have been moved by having seen some of our ancients, who, for the expression of the greater sound, placed a T before the Zeta, and wrote Bellétza, Pátzo, Mátza, and spétzo. And finally, so as not to be content with the first reasons or with this usage, as if I were not to give this judgment, I have placed a single zéta in all places: determined, nevertheless, to resolve myself later to that usage which will resonate in my ears as being more desired by you.