This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

It is taken for "at least," as "if it is not permitted to touch, one is certainly permitted to live."
Crepitus clatter/creak is a violent sound resulting from an impulse. But strepitus noise/uproar is made from the touch of bodies, as of feet or hands without the collision of things. Fremitus murmur/roaring is called an immoderate noise, as of the waves of the sea or a person's rage. Fragor crash is of trees. Stridor creaking/hissing is a sharper and, as it were, hissing collision.
Circa about/around is "next to." Circum around truly is "on all sides."
Circiter approximately is not only placed regarding times, as "approximately the Calends," but also regarding any number present, as "you owe me approximately two ducats." But in the beginning they put circa for circiter, as "it is about the first hour." Cis on this side of and citra on this side of are "next to," but they are from this side. Cis is placed with proper names of rivers and mountains, as "on this side of the Rhine," "on this side of the Alps." Citra truly is with others, as "on this side of the temple." Citra is also put for "without," as "no one is noble without virtue."
Commendo I entrust you to the Lord: this is "I promise." But "I commend you to the Lord," i.e., I praise you. "I recommend you," "recommendatory letters," are barbaric because "re" is superfluous.
Commentarius commentary is very elegant. The younger ones say commentum.
Comes companion is he who follows the guidance of another. But comis kind/courteous is kind and easy, who serves others without being burdensome.
Collega colleague is in office. Consors partner is truly in reward.
Commodamus we lend that which we restore the same, as books, clothes.
Mutuamus we lend/borrow that which is not restored the same, as money.
Coiliter jointly is spoken thus, therefore it is barbaric. And similiter similarly, or "joined."
Compensare to compensate is said, but not recompensare.
Compos master of/in possession of is "of mental health," i.e., I have that. Compos truly of a vow, of a wish, of victory, i.e., I obtained or I obtain by my work and labor.
Coiecto I conjecture and coiecturam facio I make a conjecture are the same.
Coniuncte jointly should be said, not coniunctim.
Conuenit it is agreed/it is fitting: "this is agreed between me and you," i.e., it stands and lacks controversy. "This is fitting for me," i.e., it is decent and convenient.
Conuentus assembly/gathering of religious for their dwelling is said badly, but it is taken for the gathering of some, as "a frequent gathering of men."
Conciliamus we win over for ourselves the love, praise, fame, honors, and similar things of someone, i.e., we procure. New people win over and always the inferior to the superior. Reconciliamus truly the old.
Confidens confident/bold is taken in a bad sense, as "audacious, overconfident." Sometimes it is taken in a good sense, as "confident, constant, and grave."
Avus grandfather is the father of my father or mother.