This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

add. ||? ἐὰν μὴ if not conj.; ἐάν τε if both M; ἐάν γε if at least A Edd. || 6. ποιοῦσι. they make. Perhaps λέκουσι they weave is the true [reading]. || εἰς ζυγὰ λύραις for yokes for lyres U; ἡ ξυγα λύραις the yokes for lyres MV; ὀξυγα λύρας sharp-yokes for lyres P; ὀξυγα λύραις A. || πηδὸς rudder VSch.; πηδος U; πηδὸς M; πῆδος P; πύξος box-wood A. || 7. ἀσαπὴς unrotting U; ἀπάσης of all A Edd. || σηµύδα birch conj. Sch. in Comm.; µυῖα fly U; µύα mouse A. — Chapter VIII. 1. ἅµα µὲν — ταµιευόµενοι at once indeed — being stored These five words U gives alone || 2. διασχισθεῖσι having been split U; διασχίασι they split I; διασχίοισι they split V; διασχίεισι they split A. || ἐπικινδυνεῦσαι to be endangered conj.; ἐπὶ τὸν πύνον for the toil Ald. and the last without accent U. || 3. µυρρίνους myrtle-wood U; µυρίνους myrtle-wood MV; µυρρίνην myrtle A. || νέαν πρόσθεσιν new addition corr.; εἰς ἀνδρὸς θέσιν for a man's position A Edd. — Chapter IX. 2. δὲ καὶ ἐκ τῶν but also from the corr.; δὲ καὶ οἱ τῶν but also those of the Codices; δὲ οἱ τῶν but those of the A. || καὶ εἰ ἐνικµοτέρας and if more moist conj.; καὶ οἱ ἐνακµωτέρας U; καὶ ἡ ἐν ἀκµητέρας and the [one] in more moist MV; καὶ οἱ ἐν ἀκµητέρας and those in more moist A. || ξηρότερον πυκνότερα drier denser corr.; ξηρότερα πυκνότερα drier denser Codices; πυκνότερα ξηρότερα denser drier A. || 3. νωθεστέρα sluggish U; νωθροτέρα sluggish A Edd. || ὅλως in general U; omitted in A. || 4. συνθεῖναι to put together U; θεῖναι to put A. || κατάνιξιν stinging U; κατάπλησιν M; κατάπληξιν striking A. || παρὰ µέρος by turns U alone has. || 5. τὰ ὑγρὰ the moist [things] U; τὰ omitted in A. || ἀνίησιν it sends up P2; ἀφίησιν it releases A Edd. || 6. ἄλλη ἀλλήλοις χρ. one for each other [uses] conj.; ἀλλήλοις χρ. for each other [uses] U; ἀλλήλας χρ. each other [uses] MV; ἄλλη ἐστὶ one is P; ἀλλήλοις ἐστὶ for each other is A. || 7. γίνεται — πύρωσιν becomes — ignition This comma which in the Libri follows δριµύτητι sharpness by author Schn. I have moved to this place. || τὰ ἐκ the [things] from conj.; καὶ ἐκ φ. and from ph. A. || ἄριστον best U alone provided. || ἀπαθὲς γὰρ ὂν for being unaffected corr.; ἀπαθέστερον more unaffected UA. || 8. ὃ δὲ καλοῦσιν which but they call sq. Concerning the writing of this passage see Lobeck in Aglaoph. p. 882. || τινος ὑγρ. of some moist UVP2; τινὸς ὑγρ. of some moist A Edd. o.
1. µὲν οὖν indeed therefore U; οὖν omitted in A. || οὕτως δ’ thus but U; ὅλως δ’ in general but A Edd. || πρὸς τούτοις in addition to these U; καὶ τὰ τούτοις and these [things] to these MV; καὶ τὰ τούτοις ὅµοια and things similar to these A. || ἐννευρόκαυλα having-sinewy-stems U; ἐνευρόκαυλα MV; νευρόκαυλα sinewy-stems A. — Chapter II. 1. εἶναι to be conj.; ἔχειν to have Libri. || 2. περιλαµβάνειν to encompass conj.; προσλαµβάνειν to take in addition A. || 3. τροπὰς γὰρ for turnings conj.; τροπὰς καὶ γὰρ turnings and for UA. || 4. τὸ κατὰ the according to conj.; καὶ κατὰ and according to PA. || βλαστάνειν to sprout conj.; λαµβάνειν to take P2A. || αὐχµηρότερον. drier. A Edd. place ἧττον less before. || 6. ἁδρύνει it ripens conj.; λαµβάνει it takes A Edd. || γένος καὶ γὰρ kind and for U; καὶ omitted in A Edd. || 9. ὁµοιότερα more similar MV; ὁµοιώτερα more similar U; ὁµοιότερον more similar P2A Edd. || κοῖλον hollow I added by conj. || µάραθον fennel UP2; µάραθρον fennel A Edd. — Chapter III. 1. ὑπὲρ ὧν concerning which Libri and Sch.; ὑπὲρ οὖν concerning therefore Heins. Stackh., which to me seems to be the true writing. || οἷον φυλλῶδες as leafy corr.; φυλλῶδες οἷον leafy as A. || µέταλλα — αὐτοῖς metals — to them U; µέτρα — αὐτῆς measures — of it A Edd. || προϋπάρχον pre-existing U; ὕπαρχον existing A. || 3. πλεῖστα most conj.; πλείονα more U; τὰ πλείονα the more MA. || γίνεσθαι to become corr.; γενέσθαι to become A. || τ. καὶ. δὲ γάλα the and. but milk These words, which in A follow φύεσθαι to grow, I have moved hither. || τὸ καὶ καλ. the and [thing] called I wrote with Salmas. Exerc. p. 251.; καὶ τὸ καλ. and the [thing] called