This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

In editing this interpretation, which is the only one that exists, I used these codices:
A — codex Reginensis lat. 1285, parchment, 13th century. It contains: f. 1—8r a book on the science of the astrolabe (in the edition of Abileacim de Macherit, who is called Almacherita), f. 8r—13 rules of all the planets, f. 14—20 an introductory book to the mathematical discipline, which is also called "of dust," f. 21—36r canons on the motions of celestial bodies, f. 36r—38r on the construction of the astrolabe, f. 38r—41r on the operation of the astrolabe, f. 41r—42 a fragment without a title, f. 43—58v a book in summary on the meanings of individuals etc., f. 58v—99v the books of conjunctions by Albumassar (treatise VIII), f. 99v—102v chronological tables without a title, f. 103—138r the book of four treatises by Ptolemy Alfilludhi on the science of the judgments of the stars, f. 138r-v the science of the projection of rays, f. 139—152 the introductory prologue of Alchabitius on the judgments of the stars, interpreted by John of Seville, f. 153—162r Ptolemy's Planisphaerium, translation of Hermann of Carinthia. — I collated this in Rome in 1903.
B — codex Vaticanus lat. 3096, 14th—15th century. It contains: f. 1—3r the book of Esculeus on ascensions, f. 3r—14r Ptolemy's Planisphaerium, without a title, f. 14v—140r the book of Geber’s exposition of the Almagest, f. 140v—143r the Planisphaerium of Jordanus, f. 143r—144 a treatise of Jordanus, which Alhebit translated catchword: trans-