This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

nothing remains except the first letter F, upon which the whole matter turns. It is known from a recently discovered inscription that the reading Fertorem, which the Vatican codex of Paris also has, was undeservedly spurned by Kempf.
But to move to other places about which a little more must be said: while Kempf seems to have correctly decided in the preface to write ab illustribus electa auctoribus digerere to arrange things chosen by illustrious authors from Meursius’ conjecture, it should not have been overlooked that in B it was written by the first hand diligere to choose, not deligere to select. — 1, 6, 1, where Kempf wrongly edited flammam emicuisse domestici oculi adnotauerunt the eyes of the household noted that the flame had flashed forth, it seems incredible how he could write in the critical note: 'domestic (?) aut domestico pr. A i.e., Bern., domesticorum $DΓ$ et corr. A'; for in B it is written distinctly thus: domestico eyes, nor is anything in the syllable co obscured or corrected. — 1, 8, 5 it is commonly read: cuius rei pro argumento miraculum adicitur, ingens repente uox e proxima silua Arsia, quae ore Siluani in hunc paene modum missa traditur: uno plus Etrusci cadent, Romanus exercitus uictor abibit. As an argument for this matter, a miracle is added: a huge voice suddenly from the nearby Arsia forest, which is reported to have been sent by the mouth of Silvanus in almost this manner: one more Etruscan will fall, the Roman army will depart the victor. In this place, a manifest fault of the speech in the words uno plus Etrusci cadent one more Etruscan will fall has not yet been corrected because neither the first hand's reading in the Paris epitome was known, nor the writing of the Bernese codex. For since the former has, as Du Rieu advised, uno plus etuscis cadet one more will fall from the Tuscans, but the Bernese has uno plus erusci cadent one more will fall, the Etruscans, with each reading combined, the easiest emendation emerges: uno plus e Tuscis cadent one more will fall from the Tuscans; cf. Livy 2, 7, 2 uno plus Tuscorum cecidisse in acie that one more of the Tuscans had fallen in battle. — 2, 7, Ext. 2 Valerius is said to have written in a solecistic manner thus: idque a duce praecipi non mirabantur maternarum blanditiarum memores, quae iis (quaeis B) exituris ad proeliandum monebant ut etc. and they did not wonder that it was instructed by the leader, mindful of maternal blandishments, which were warning them as they were leaving to do battle that, etc. But since in B the final syllable ur of the word monebant has been erased, about which Kempf is silent, now no one will doubt that the codex $Γ$ has the true reading: quibus exituri ad pr. monebantur to whom as they were leaving for battle it was warned. — 3, 1, 2, where common codices have tenero ergo animo Cato totius curiae grauitatem percepit therefore with a tender mind Cato perceived the gravity of the whole curia, Perizonius, having recognized that percepit was inept, acutely conjectured: animo . . praecepit anticipated: an excellent emendation, which Kempf did not even mention, is confirmed by the writing in B, in which it is written by the second hand on an erasure that has the space of four letters.