This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

The text of the extant books of the De Lingua Latina is believed by most scholars to rest on the manuscript here first listed, from which (except for our No. 4) all other known manuscripts have been copied, directly or indirectly.
1. Codex Laurentianus li. 10, folios 2 to 34, parchment prepared animal skin for writing, written in Langobardic a script style from the Lombard region characters in the eleventh century, and now in the Laurentian Library at Florence. It is known as F.
F was examined by Petrus Victorius and Iacobus Diacetius in 1521 (see the next paragraph); by Hieronymus Lagomarsini in 1740; by Heinrich Keil in 1851; by Adolf Groth in 1877; by Georg Schoell in 1906. Little doubt can remain as to its actual readings.
2. In 1521, Petrus Victorius and Iacobus Diacetius collated F with a copy of the editio princeps first printed edition of the De Lingua Latina, in which they entered the differences which they observed. Their copy is preserved in Munich, and despite demonstrable errors in other portions, it has the value of a manuscript for v. 119 to vi. 61, where a quaternion a gathering of four folded sheets of parchment has since their time been lost in F. For this portion, their recorded readings are known as Fv; and the readings of the editio princeps, where they have recorded no variation, are known as (Fv).
3. The Fragmentum Cassinense The Cassino Fragment (called also Excerptum and Epitome), one folio of Codex Cassinensis 361, parchment, containing v. 41 Capitolium dictum the Capitol is so called to the end of v. 56; of the eleventh century. It was