This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

for the sake of delay, as if we say: magnus poeta Virgilius fuit; magnus poeta Virgilius fuit Virgil was a great poet; Virgil was a great poet. Juvenal in his second referring to his Satires: Tune duos una saevissima vipera coena? tunc duos? Do you have two at one dinner, most savage viper? Then two? 4 A letter is pleonastic excessive when it is not the same, as prodest he is useful for proest, and where pro is used for siubi. A syllable is also pleonastic, as hujuscemodi for hujusmodi of this kind, induperator for imperator emperor. Likewise also a word, both in composition and in apposition. In composition, as Terence in Phormio: Exadversum ei loco Opposite to that place, for adversum. And in Andria: Abhinc triennium Three years ago, for hinc. And in Eunuchus: Emori satius est It is better to die, for mori. In apposition also, as Virgil: Sic ore locuta est Thus she spoke with her mouth: for ore is pleonastic. The same in Book XI: Lacrimis ita fatur obortis: Tene, inquit, miserande puer, cum laeta veniret, invidit fortuna mihi? Thus he speaks with rising tears: Did fortune, he says, O pitiful boy, grudge me you, when she was coming happily? For when he had said fatur he speaks, inquit he says is superfluous. And no wonder, since expletive conjunctions are often placed superfluously as far as the sense is concerned. We also find sentences placed similarly superfluously, as: ibant, qua poterant, et qua non poterant, non ibant they were going where they could, and where they could not, they were not going. 5 Opposite passions occur through the deficiency of a letter, and a syllable, and a word, and a sentence. Of a letter, as sciit for scivit he knew, audacter for audaciter boldly. Of a syllable, as commorit for commoverit he will have moved. Horace in the second book of Satires: At ille, qui me commorit, melius non tangere clamo, flebit But he who will have provoked me, I shout that it is better not to touch, he will weep. Deum for deorum of the gods; accestis for accessistis you have approached. Horace in the fourth book of Odes: Quae me surpuerat mihi Which had snatched me from myself, for surripuerat. Of a word, as: Urbs antiqua fuit, Tyrii...
Shortly after "for the sake of delay," two codices add "or even of meter." The Leipzig B codex shows "supplement of meter" added by another hand. Juvenal in the second [Satire]. Terence in Phormio Act I, Sc 2. Terentius in Andria Act I, Sc 1. And in Eunuchus IV. 7. 2. where the common editions of Terence show "mori me satius est." Virgil Aeneid I. After "Virgil," the Leipzig, Erlangen, Langer codices and Ascensius, Erfurt, and Venice editions add "in the tenth." I have omitted this with Putsch and the Cologne and Basel editions. The same in XI. Shortly after, I wrote "ponuntur" are placed according to the Leipzig A, B, Erlangen, Langer, Gphb codices and the Erfurt, Venice, and Ascensius editions, instead of "ponantur." Horace in the second book of Satires. The Leipzig B and Langer codices and the Venice and Erfurt editions have "flevit" he wept instead of "flebit" he will weep. Horace in the fourth book of Odes. The following passage of Virgil is Aeneid I.