This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

Sylla, Syllanus: Since the best manuscripts of Orosius consistently exhibit these forms, I have understood that they must be retained. For already in the military diploma of the year 84 A.D. (Ephemeris epigraphica V, p. 95), the name of the urban witness is written Q · IVNI · SYLLAE; likewise, in inscriptions of the better age, Corpus VIII, nos. 972 and 973, it is written SYLLAE. Since these things are so, that spelling must certainly be attributed to the writers of the later age.
V 24 § 17: I have now secluded diuturno long-lasting as a gloss of the preceding ‘magno’ great.
VI 7 § 14 (cf. major ed. p. XVIII, note 2): Regarding the name of the Atuatuci, cf. what I said in Annal. Rhenanis 81 (1886), p. 84, note 2. To this is now added what Wilhelm Schmitz taught me: even from the evidence of the Tironian notes a system of shorthand used in ancient Rome, the second letter was not d but t. — VELIOCASSIVM is read in the inscription in Wilmanns, Exempl. no. 2240; VELIO · CASSIVM in Corpus Inscr. VI, no. 1382.
VI 10 § 4 intro castra iecerunt they threw [them] inside the camp: I have now preserved the transmitted reading ('intra' within is found in the interpolated manuscripts). Cf. Symmachus, Oration II in Valentinian I (year 370), ch. 28: ‘intro conclaue’ into the chamber, where Seeck (Monum. Germ., auct. ant. VI, 1, p. 329, 13) did not correctly write ‘intra’.
VI 11 § 20 Draptes: Thus the manuscripts of Orosius, and I would not change their reading. In Hirtius himself, ‘Drappes’ is transmitted, and I do not know if that name is confirmed by these ‘Drappo’ and ‘Drappus’, which are known from inscriptions; see Westdeutsche Zeitschrift IV (1885), p. 360.
VI 15 § 11: The Saturnian verses were perhaps once of this kind:
Nothing to you, Roman, pertains this duel
Of Euboea, [Censorinus,] you will hold the heavens
or: ‘you will hold the heavens [Censorinus]’.
VI 15 § 14 nominis of the name: Thus the good manuscripts. The vulgate reading ‘numinis’ of the divinity had crept into the major edition against my will.
VI 18 § 4 Antonii: The same is transmitted at 18 § 10; 18 § 17 (where this must be restored); 19 § 9 and § 20. But at 18 § 14 Antoni L, -ii DPR. Furthermore, 18 § 2 Pompei in all the best manuscripts; 18 § 15 Cassi, 18 § 5 Iuli [in the] Laurentian [manuscript] alone,