This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.
Marcus Porcius Cato; Varro; Columella; Palladius · 1482

Pedes: here these signify lice.
Nasturtium: an herb named because it makes the nose twist.
Gallinæ aphricanæ: which the Greeks call meleagrides guinea fowl. Now they are called Pharaoh's birds.
Amphibium: said of a double life.
Chenobosciū: a place for pasturing geese.
Nessotrophion: a place for raising ducks.
Feles: is an animal which the Greeks call αἴλουρον ailouros/cat.
Cicuref: domestic and contrary to wild animals.
Meles: is likewise an animal, hostile to birds on both sides; I think it is that which the common people call the beech marten or the young pine marten.
Querquedulæ and phaleridæ: aquatic birds.
Theriotrophion: a place where wild animals are fed.
Hara: a stall, said of both pigs and birds.
Exgrummantes: exceeding in measure and the straight path, or removing clods.
Grumus: a collection of earth smaller than a mound.
Mulsum: wine mixed with honey.
Meceſſa
Tibe trados: instead of tibi to you; it refers to the custom of those running with torches at the festival of Ceres, because the first one, when he had reached the set place, gave it to the one following.
Tibe Sibe
Meceſſa: for mihi quæ cessit for me, which yielded; he spoke according to the ancients, because they used to say tibe, sibe, and me for tibi to you, sibi to himself, and mihi to me.
Cypiron: a type of marsh herb.
Melittona: where bees are nourished.
Illicum: named from illiciendo alluring.
Celiaci: said of those who suffer from a flux of the belly.
Brassica Caulis
Lapsana: wild cabbage. For cabbage is called by another name, caulis, and both terms are Latin.
Sifer: an herb.
Asini: fishes which are called aselli little donkeys through diminution.
Mulus: likewise a fish formerly precious, and since it is bearded, some think it is the one the common people call the barbon barbel.
Euerriculum: a type of fishing net, named from sweeping uerrendo.
I have annotated these briefly in haste. Many things have been passed over which can be understood without an interpreter, either from diligent reading or because Varro interprets them. Some things, however, must be sought from the most expert physicians.
A manicula pointing hand is drawn in the left margin, pointing towards the concluding paragraph of the first section.
Hærediolum: a measure of two iugera acres, which would follow the heir.
Laconicum: a vaulted chamber for heating baths.