This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

I silently removed most of them, concerning which I shall now speak, since—as the writers on rural matters say—a pile of manure must keep its place.
And often monsters arise from words torn apart and badly glued together, all of which I have removed. I do not know, however, if these are worth remembering:
ilinigomen fragmastro fuscoli for ilingon enfragma strofus coli 62 15
rene sana colema for renes anacollema 155 26
arridas in tessis for arida sintessis (i.e., syntexis wasting away) 47 10
quo demorigia for quod emorigia (i.e., haemorrhagia bleeding) 44 27
protocommios emisse for protocomio semisse 83 22
qui dum oris for quid umoris 184 13
caldaver venarum for calda vervenarum 161 26
iocine reumor for iocinere umor 48 23
infundit operos for infundito per os 159 1
sed et for sedet et and more often interchangeably
mensuri saticis for mensuris Atticis 109 20
ruptione momenti for ruptionem omenti 65 14
eviriet uret for evirietur et 74 19
superari dum for super aridum 225 16
fortiores se for fortior esse 111 2
quae res for quaeres 190 2
quia ut for qui aut 225 12
quia quam for qui aquam 69 10
irinillirica often for irin Illirica.
I have joined prepositions with the following words according to my own judgment, for example, I wrote:
supervenam for super venam 215 2
supragambam for supra gambam 17 21
subilia for sub ilia 152 15.
I have separated prepositions from the substantives that depend on them six hundred times.
That the system of barbaric orthography cannot hold is evident from the fact that the scribe, besides his solecistic word forms,