This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

nowhere uses the word διάφραγμα diaphragm. 49, 22 tormina vetera esse coeperunt the colic pains began to be old, Targa. — It is manifest that the word vetera old has crept in from the margin; for everywhere else the word tormina colic pains is used simply by Celsus; furthermore, in this troubled passage, vetera contradicts the verb coeperunt they began. 49, 38 si et cibi cupiditas non est if there is also no desire for food, Targa, who notes: "The particle et also/and seems redundant." — The manuscripts Med. I and Vat. VIII have it thus: si cibi et cupiditas non est if there is food and no desire. The particle et is not redundant, as Targa thinks; the ancient manuscripts have retained traces of the genuine reading. I have recalled the word ambulationis of walking from Hippocrates, Prorrhetica Prognostics II, 23, from where this passage is taken. For there it is read: "Men become unable to eat and to use walks." See the notes regarding p. 40, 7. 55, 7 adverso adverse, Targa. — I have restored averso turned away/averse from the manuscripts, which fits the meaning perfectly; nor do I understand how Targa could say this reading is faulty. 56, 2—4 In morbis longis . . . . quamvis jam et iis spatium aliquod accessit, in acutis quoque quibusdam si et levari corpus debet In long illnesses... although now some time has also been added to them, in certain acute ones also if the body ought to be relieved, Targa. — This passage has been strangely corrupted by scribes; for what did Celsus intend by saying: in long illnesses... although now some time has also been added to them? A manifest emendation has escaped all editors, as far as I know: everything holds well if the words are transposed; and therefore the particle et is not redundant at all, as Targa supposed. 57, 26 Vel malva decocta sit [si, reprimendi causa, ex verbenis] Or let mallow be boiled [if, for the sake of repressing, from vervains], Targa. — "I think this member [si...verbenis] is an insertion, both because the construction is changed and because it deals with purging the bowels... so that repressants cannot have a place here," Targa, with whom I fully agree; therefore I have removed this member. It should also be noted with Morgagni that in the codex Foroliviensis, above the word leni gentle (line 25), leniendi causa for the sake of soothing is written. 59, 34 si minus if not, Targa, with manuscripts Med. I and Vat. VIII — minus less/not is in the other manuscripts and editions; I read sin minus if however not with Lind. Cf. for example p. 207, 22; 226, 17. 60, 8 potest ducenties [esse faciendum] it can be done two hundred times [it must be done], Targa. — It is manifest from the context that the member esse faciendum it must be done is a clumsy glossema marginal note/gloss. 61, 7 vel in alto [mari, navi] or in the deep [sea, ship], Targa. — Who does not see that the words mari navi sea, ship are a clumsy annotation written in the margin? Nor did I wish to retain mari with Kraus; for Celsus (chap. 18) uses alto the deep as a noun in the manner of the Latins. 62, 2 sint they may be, Targa. — sunt they are in Med. I, and that is the true reading; cf. what I stated above regarding p. 10, 21. 62, 13 I have provided murtetum myrtle grove, not myrtetum, with the best books. Likewise myrrha, not mirrha myrrh.