This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

there is the most nourishment. Examining this passage again, I judge it should be read with codex 7028: grues, omnesque aves etc. cranes, and all birds etc. 71, 30 quam in [caseo] transmarino than in transmarine [cheese], Targa with most manuscripts and editions. — quam in eo transmarino than in that transmarine Med. I, Vat. VIII, 7028. Caseo cheese is a gloss; and likewise eo that, as Targa himself notes. 72, 15 nuclei pinei et quae tertio libro ydropi enumerantur titulo XV [in edd. cap. 21] pine nuts and those which are enumerated in the third book for dropsy under title XV [in editions ch. 21], Med. I, Vat. VIII, 7028. The words et quae etc. and those etc. are nothing but an annotation written in the margin, as Targa himself observed. Cf. what is noted regarding pages 163, 18—19. 72, 26—27 constant .... opitulantur they stand together ... they aid, Targa. — I have written constent .... opitulentur they may stand together ... they may aid with manuscripts Med. I, Vat. VIII, 7028. 73, 7 herba muralis, παρθένιον vel περδίκιον appellant wall herb, they call it parthenion or perdicion, Targa. — Pliny seems to confirm the reading I have accepted, even though Morgagni disagrees. For in this author it is read: "Some call Parthenium leucanthes, others call it amaracus, Celsus among us calls it perdicium and muralis" (XXI, 30, 104 ed. Sillig). *73, 29 and 221, 2 git fennel flower, Targa. — I wrote sometimes git sometimes gith; but incorrectly, as appears from Pliny (XIX, 7, 167) where see Sillig. Cf. also Charisius, p. 131, 7 et seq. ed. Keil. In the very ancient glossary of St. Germain no. 12, git is found. 76, 32—33 si paulo graviora [facile sit] if they are a little more serious [it may be easy], Targa. — The words facile sit it may be easy are a gloss which I have expunged; for the member si paulo graviora if a little more serious depends on satis sit it may be enough (line 31). 77, 28 aut nihil remittunt [sed continent] or they remit nothing [but they contain], Targa. — Sed continent but they contain is a marginal annotation of some pedant, in Targa’s own judgment. 80, 8 neque imbecillitatem fame produt nor does it produce weakness by hunger, Targa, who orders the word imbecillitatem weakness to be deleted, and perdat destroy to be read instead of prodat produce. — But I have retained the reading of the manuscripts; neither the verb prodat, nor the word imbecillitas weakness repeated here seem to me to contradict Celsus's style. 80, 26—28 [adeo ut Hippocrates ..... sit solitus] [so that Hippocrates ... was accustomed] — A narration written in the margin which migrated into the text. In the manuscripts and editions, however, it was inserted after the word darent they might give (line 34), where it coheres rather badly with what precedes; at least it should be moved after nominabant they were naming, as Targa teaches, or rather, in my judgment, it should be entirely expelled. 83, 13 remissio est [aegro] there is a remission [for the sick person], Targa. — The word aegro for the sick person (aegris for the sick in some editions) is a gloss. Manuscripts Med. I, Vat. VIII have: remissior est aeger the sick person is more relaxed. From where the variety of reading flowed can be easily understood. 86, 29—30 qua [male — mole Lind.] plerique aegros in ipsa febris impetu [potissimeque ubi febris ardens est] male habent in which [badly — mole Lind.] most treat sick people badly at the very onset of the fever [and especially where the fever is burning], Targa. — The words included in brackets migrated from the margin into the text. The repetition of the word male badly confirms this opinion.