This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

VII
understand that it is joined with the Urbinati by a closer bond of relationship; for very often they agree with each other. Proof of this matter are not only many others, but also these passages: p. 117, 12 ἐξάρθρησιν dislocation, 120, 19 προιοῦσα advancing, 160, 6 καμπτομένους bent, 161, 22 ἐντός inside, 23 omit τέταρσι δακτύλοις ἄρθρων four joints of the fingers, 199, 14 ἐξομόρξεως wiping off, 219, 20 πεμπομένου being sent, 240, 1 εἰς ὅσον to the extent that, 242, 22 ἀσφάλειαν safety, 259, 16 δυσεντερίας dysentery, 288, 19 ἠπῶσθαι to be healed, 24 ἠπῶσαι to heal, 296, 16 κλίσει inclination, 300, 20 εἰρήσεται it will be said, 302, 10 μηδὲ δραμεῖν nor to run, 326, 7 δεηθήσεσθαι to be about to need.
L cannot have flowed from the Urbinati itself, since it has retained words omitted in U, such as: p. 231, 12 αὐλῶνα—ἀνευρυνόμενον channel—being widened, 315, 27 ἤδη already, 325, 12 τί δὴ τοῦτ᾽ ἔστι what indeed is this, 336, 1 εἰς ἐκείνην ἐπανέρχεσθαι, τῶν δ᾽ εἰσαγόντων ὡς to return to that, of those introducing as, 341, 4 ἁμαρτήματα errors, and many others.
The second hand of manuscript L must be considered of less value, because it more often changed the correct writing of the first hand for the worse, as on p. 252, 12; 255, 14; 262, 15; 293, 16; 294, 11; 333, 26.
4. Parisino 2154 (B), a bombycine cotton-paper manuscript of the 14th century of 297 leaves. Besides other things, it contains Galen's Περὶ χρείας μορίων On the Usefulness of the Parts, except for books I, II, and III. The seventeenth book in this manuscript is also mutilated; for it ends at the words πόσην τινὰ χρὴ νομίζειν αὐτοῦ τὴν ὑπεροχὴν εἶναι καθ᾽ ἥλιον ἢ σελήνην ἤ τινα τῶν how much one must think its superiority is relative to the sun or moon or any of the (vol. IV p. 359 K). This manuscript, although it originated from an excellent copy, must be referred to among the better ones, even though it is stained by very many errors through the negligence and ignorance of the scribes, and sometimes it alone provides the true writing. You may conjecture that it was transferred from Constantinople to Paris into the public national library of France from these words written on the lower part of the second leaf by a more recent hand: τὸ παρὸν τοῦτο βιβλίον προϋπῆρχε τοῦ σοφωτάτου ἐκείνου καὶ λογιωτάτου κυροῦ γρηγόρου τοῦ χιονιάδου (read: χωνιάτου?) . ἐκείνου δὲ τὸ χρεὼν ἀποδώσαντος καὶ πρὸς τὰς οὐρανίους μετατεθέντος σκηνὰς περιῆλθε τῶ κωνστ...η τῶ λουκίτη τῶ καὶ πρωτονοταρίω. τούτου δ᾽ αὖ πάλιν τὸ χρεὼν καὶ αὐτοῦ ἀποδώσαντος οὐκ οἶδ᾽ ὅπως περιῆλθεν κυρῶ... μάκαρι (supra scripto μοναχῶ) ἰατρῶ τῶ ἐν τῇ μονῇ τοῦ μεγάλου εὐγενίου This present book belonged previously to that most wise and most learned lord Gregory Choniades. After he paid his debt died and was transferred to the heavenly tabernacles, it came to Const... Lucites the protonotary. After he also paid his debt, I do not know how it came to lord... Macarius (monk written above) the physician in the monastery of Great Eugenius.