This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

that it is joined by a certain tighter bond of kinship with the Urbinas; for they very often agree with each other. A document of this fact are both many others and these places: p. 117, 12 ἐξάρθρησιν dislocation, 120, 19 προιοῦσα going forward, 160, 6 καμπτομένους being bent, 161, 22 ἐντὸς within, 23 τέταρσι δακτύλοις ἄρθρων the joints of the four fingers omitted, 199, 14 ἐξομόρξεως wiping off, 219, 20 πεμπομένου being sent, 240, 1 εἰς ὅσον to the extent that, 242, 22 ἀσφάλειαν safety, 259, 16 δυσεντερίας dysentery, 288, 19 ἠπῶσθαι to be healed, 24 ἠπῶσαι to heal, 296, 16 κλίσει inclination, 300, 20 εἰρήσεται it shall be said, 302, 10 μηδὲ δραμεῖν nor to run, 326, 7 δεηθήσεσθαι to be about to need.
But L cannot have flowed from the Urbinas itself, since it retained words omitted in U, such as: p. 231, 12 αὐλῶνα—ἀνευρυνόμενον channel—being widened, 315, 27 ἤδη already, 325, 12 τί δὴ τοῦτ᾽ ἔστι what indeed is this, 336, 1 εἰς ἐκείνην ἐπανέρχεσθαι, τῶν δ᾽ εἰσαγόντων ὡς to return to that, of those introducing as, 341, 4 ἁμαρτήματα errors, and many others.
The second hand of codex L is to be considered of lesser value, because it more often changed the correct writing of the first hand for the worse, as at p. 252, 12; 255, 14; 262, 15; 293, 16; 294, 11; 333, 26.
4. Parisinus 2154 (B), on cotton paper of the fourteenth century, 297 leaves. It contains, besides other things, the first, second, and third books of Galen's Περὶ χρείας μορίων On the Use of Parts excluded. The seventeenth book in this codex also is mutilated; for it ends with the words "how much one must consider his excess to be against the sun or moon or any of the" (vol. IV p. 359 K). Since this codex originated from an excellent exemplar, although it is tainted with very many errors due to the negligence and ignorance of the scribes, it must be referred to among the better ones and sometimes alone provides the true writing. You may conjecture that it was transferred from Constantinople to Paris to the national public library of the French from these words written in a more recent hand on the bottom of the previous page of the second leaf: "This present book previously belonged to that most wise and most learned lord Gregory Choniates. He having paid the debt and having been transferred to the heavenly tabernacles, it came to the Con... (Constantine?) the Loukites, who was also protonotary. And he, too, having paid his debt, I do not know how it came to the lord... Makarios written above: monk physician, the one in the monastery of the great Eugenius."
1) The scribe himself indicated this loss of leaves on fol. 139a with these words: "In the German copy leaves 14 through [missing] are wanting." Read: until [carefully] looking at that (= vol. III p. 859, 15 K), with which word fol. 159a begins. You see that to mend the damage, not fourteen, but twenty leaves were needed.