This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

Theocritus, Idyll 5 [v. 27] is thus: ‘Heliodos’ ὀλίγῳ δ’ ἔσατο κισσυβίῳ. Replace with: Callimachus ὀλίγῳ δ’ ἤδετο [or ἥσατο?] κισσυβίῳ.
Sat. VII, 5, 18. Aristotle, Ethics I. VII, 1, says that it is a sentiment of Empedocles that the like desires the like.
On the differences and similarities of the Greek and Latin verb 2, 1. Yet κενῶ is also found. See Eustathius on Od. δ, 522. — 2, 2. See, however, Nonius on facilius [p. 507, 12.]. — Ibid. I read utrisque, i.e., from utrisque, Latin and Greek. [It is read thus at 13, 4. utrique; but in this place I interpret utrique as meaning the Greek and Latin word. Cf. § 3. In the word Draco.] — 2, 4. Nonius [p. 237, 2.]: Autumare is to say. — 3, 2. He takes Gravis for acute. See p. 728. [§ 4.]. — 5, 3. I read either ἰδίδων or ἰπίδωον. — Ibid. But Eustathius on Il. α, p. 15, ed. Rom., teaches that the Attic augment is through τῷ, and the common is by the simple ε. He wrote, however, ἐφφάνται [c. 19, § 22.]. — 8, 14. Read si qua ratione. [Rather: si qua has the same value as si qua ratione.] — 12, 3. As in Draco: Ἀτὰρ καὶ τάχα διδώσομεν. What he intends for our author. The passage is in Homer, Od. υ, 358, where there is διδώσομεν from δίδωμι. Perhaps χαίρετ’ has fallen out. [From which word the verse begins. Moreover, I interpret “as in Draco” thus: as Draco wrote in Homer.] — 13, 6. Composita sunt does not fit. [Interpretation: are derived.] — 16, 1. But it is apocec. [Ibid. § 10. It should be noted that κλείδεω is written twice for κλεισθῶ, and in § 11 I would now prefer to have written ἢ συμβολὴ and ἢ μάχη; c. 19, § 1, it must be read aparemphatum, although in all copies it is paremphatum.]
What was contained in the individual books of the Saturnalia and what had been lost, I have explained in the prolegomena on p. XVI sqq. So that this may be more easily perceived, I shall append to this preface a table by which, using the material Macrobius himself supplied at Sat. I, 24, 14 sqq., it is demonstrated who discussed what on each day. Italics denote those parts which have been lost.
The indices have been so expanded by me that even from these it may be seen what the difference is between this and all previous editions of Macrobius: I have re-examined the numbers at each individual place and tested them by the touchstone. I have applied the same diligence to correcting the other parts of this volume: altogether, however, I have not avoided errors *). Finally, I have not spared labor; but I shall consider my effort not to have been wasted if I see the studies of others aided by it.