This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

Recto.
Col. i.
[of her] she was taken. For [this] cause a man shall leave [his] father and mother and [shall cleave] unto his [wife], and they shall be [two] [into one flesh]. And they were both [naked, both] Adam and his [wife, and were not ashamed]. And the [serpent was] the most crafty of all [the beasts] upon the [earth].
Col. ii.
to her husband [with her]. And they ate, and were opened [the] eyes of the [two], and they knew that they were [naked]. And they sewed fig leaves and made [for themselves loincloths]. And they heard the voice of God [walking].
1. The letters are very faint and uncertain. Possibly the article was omitted, as in some cursives and other authorities.
2. On the abbreviation of the Tetragrammaton cf. introduction.
3. "you shall eat" (so E) suits the space better than "you shall eat" (AM). The eta is directly beneath eta of "you shall eat" in l. 9, final nu of "knowledge" and epsilon-sigma of "you shall eat" in l. 12, and so eight letters are the most that would be expected, whereas the longer form would give ten. But as the ends of the lines are not kept very even and final letters are sometimes considerably compressed, such inferences have little security.
4. "she" is omitted in E.
5. "his father... his mother" AEM. "his" after father is omitted in the citations of this passage in Philo, Matthew 19:5, Ephesians 5:31, etc.; after mother in one of Philo's two quotations, Matthew 19:5, Mark 10:7, Ephesians 5:31, etc., as well as by several cursives.
6. "unto his wife": so DEM; "to his wife" A, and the citations in Matthew, Mark, and Ephesians; cf. the previous note.
7. "craftiest": "craftier" D.
8. "and" is added before "to her husband" in AELM, but is omitted by some cursives as well as in the Armenian and Ethiopic versions.
9. The form "they ate" here seems to be peculiar to this manuscript. Such forms appear sporadically in the papyri from the second century B.C., e.g., P. Tebt. I. 24. 11 "they came down": cf. Mayser, Grammatik, p. 322.
10. "the voice": so ALM; "of the voice" E. "of God": "of the Lord God" in manuscripts, but the space seems too short for the abbreviation of the Tetragrammaton as well as "of God." "Lord" is omitted in one of two citations of this passage by Theodoret.