This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

"who marries": so original: "ℵABDE", W-H; "who married" KLP, T-R. "who marries" suits the papyrus better and is further confirmed by l. 61.
60. "his own virgin": so original: "ℵA", W-H; "the virgin his own" BDE and W-H as variant, om. KL, T-R.
61. "will do": so B; "does" original: "ℵADEKL", W-H (with variant "will do"), T-R.
"and he who": so original: "ℵABDEFG", W-H; "he but who" original: "ℵCKL", T-R.
"marries": so original: "ℵABDEFG", W-H; "gives in marriage" original: "ℵCKL", T-R. Cf. l. 59.
62. "will do" original: "ℵAB", W-H; "does" DEFGKL, T-R. There is no room at the end of the line for "name" which is added after "is bound" by original: "ℵDbcEFGL" (so T-R); "name" is omitted by W-H with original: "ℵABD*".
64. "falls asleep": "and falls asleep" original: "(= and falls asleep)" FG, "dies" A.
"husband": so original: "ℵABK", W-H; "husband of her" DEFGL, T-R.
68. It is impossible to tell whether the papyrus had "but" (original: "ℵADEFGKL") or "for" (B). W-H put the latter in the text and the former in the margin.
"Christ": so the cursive 17; "God" other MSS.
72. It is practically certain that the papyrus agreed with original: "ℵAB" (so W-H) in omitting "but" after "if". "but" is added by DEFGKL, T-R.
"to have known": so original: "ℵABDEFG", W-H; "to have seen" KL, T-R.
73. "not yet": so original: "ℵAB", W-H; "not even yet" DEFGKL, T-R.
"known": the papyrus certainly omitted "nothing" which is added here by DbcEKL (T-R), and probably read "known" with original: "ℵABDFG" (W-H) rather than "has known" with DbcEKL (T-R).
75. "concerning the": the papyrus did not agree with DcE in reading "concerning but the eating" in place of the better supported "concerning the eating therefore" ("concerning but the knowledge" D).
Probably this fragment, containing parts of some verses from the Epistle to the Philippians, belonged to the same codex as 1008, with which it was found. At first sight it does not appear to do so, for the writing is rather smaller and the ink, instead of being black, is of a brown colour; but the formation of the letters is closely similar, the height and breadth of the column would be approximately the same, and punctuation is effected, as in 1008, by means of blank spaces, not stops. A rough breathing is also occasionally employed (l. 34; cf. 1008. 5); the supposed circumflex accent in l. 26 is perhaps a misformed breathing.
The textual qualities of this leaf bear also a general resemblance to those of 1008. Its tendency is to support the three chief MSS., though it does not agree at all consistently with any one of them, and occasionally strikes out a line of its own. A remarkable coincidence with the Sinaiticus occurs in ll. 25-6, but against this may be set discrepancies in ll. 2 and 16. Disagreements with B