This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

13. "Pray" original: "προσευχεσθαι" is written for the imperative form original: "προσευχεσθε".
19. Read: temptation original: "πει[ρασμον".
23. "For": omitted by D*L.
28–9. The decipherment of the end of l. 28 and l. 29 is very uncertain.
The following leaf from a papyrus book is complete at the top and bottom, but broken at the sides; the surface is also very much damaged, and partly owing to this cause, partly also to the brown shade of the ink used, decipherment is in places extremely difficult and uncertain. Nothing of much importance seems to be involved, for the text is not distinguished by accuracy. It is, however, probably the oldest authority for the reading "him" original: "αὐτόν" in x. 32; and an otherwise unrecorded variant may be noted in l. 7. The rather widely spaced lines are written in a good-sized upright uncial hand, which is less heavy and probably rather earlier than that of 1169. An unusual characteristic is the avoidance of the ordinary theological contractions.
before men, I will also acknowledge him before my Father who is in heaven. But whoever denies me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven. Do not think that I came to bring peace to the earth. I did not come to bring peace, but a sword. For I came to set a man against his father and a daughter against her mother and a daughter-in-law against her mother-in-law. And the enemies of a man will be those of his own household. Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me...