This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

XI 1364. See G. B. Kerferd (ed.), The Sophists and their Legacy (Hermes, Einzelschr. 44), 81–91.
XII 1537 10. For Γαΐ[ο]υ Διδύμ[ου] Τίρωνος Gaius Didymus Tiro read perhaps Γαΐ[ο]υ Ἰουλ[ίου] Τίρωνος Gaius Julius Tiro. XLIX 3498 2–4 n.
1575. The date is 26 May, A.D. 338. BASP 17 (1980) 116.
XIV 1635 8–10. For the restorations see XLIX 3482 8 n., 9 n.
XV 1797. See G. B. Kerferd (ed.), The Sophists and their Legacy (Hermes, Einzelschr. 44), 81–91.
1798. See Amer. Journ. Anc. Hist. 4 (1979) 97–101.
XVI 1917 56, 58. On κελλ(ία?) storerooms/cells? in this text see Proc. XVI Int. Congr. Pap., 524–5.
1912 123. For Παιείδος read Πραείδος. P. Pruneti, I centri abitati, 41.
1918 recto 11. Λεωνίδου may be a place name rather than a personal name. P. Pruneti, I centri abitati, 96.
1937 7. The place called Φερενουθις is probably to be identified with Περενοῦθις in the Cynopolite Dog-city nome. XLIX 3489 3 n.
1991 4–6. The date is 18 September, A.D. 601. Z. Borkowski.
XVII 2079. See Mnemosyne, ser. 4, 32 (1979) 128–37.
2086 recto. See Mus. Crit. 13–14 (1978–9) 245–9.
2094. Further fragments of this piece are published as 3445 below. Dr W. E. H. Cockle has cleaned 2094. The improved readings which follow are his, except where noted: 922–3. Much-damaged traces remain from the ends of these lines. 922 possibly Πελ]λην[ιος 923 probably στρατη]λατα[ις generals (or ]λατα[?) 924 read ὀρ[ων boundaries 925 read κυω[ν dog 931 read π]εφρ[ι]κώς shuddering (P.J.P.) 932 read εκτί[νων paying (P.J.P.) 933 read μήλ]ω[ν] των δ[ιοικητων of apples, of the administrators 937 read το]ν τε κρ[ησ]των[ης] θεον and the god of benevolence 939 read ]δελφύο[ς womb 1359 read δορ]ί[κτη]τον spear-won 1362 two letters' space after εριν, a trace like a short-mark in the margin 1367 read βλάβας damages 1368 read ἡιόνα shore 1369 read Λα]περσίωι to the Persian.
XVIII 2158. See BASP 17 (1980) 155–65.
2174 11. See Mus. Crit. 13–14 (1978–9) 149–51.
2202. The top of this document, with the invocation formula, is probably lost. CE 56 (1981) 116.
2204 5. For Πανίας read Cπανίας Spain. P. Pruneti, I centri abitati, 185.
2207 27. For Μεγάλου 'Ρούχεως Great Roucheos read Μεγάλου Μούχεως Great Moucheos. P. Pruneti, I centri abitati, 108.
XIX 2225. See Mnemosyne, ser. 4, 32 (1979) 119–27.
XX 2245. See Phil. Class. I (1977) 45–50; BPEC N.S. 27 (1979) 79–103.
XXI 2291. See Emerita 48 (1980) 249–50.
XXII 2338. See BASP 18 (1981) 77–8.
XXIII 2369. See CQ N.S. 30 (1980) 23–9.
XXIV 2411. See SDHI 44 (1978) 452–60.
XXVII 2459 1. See R. Pintaudi, Misc. Pap., 60.
2478. The top of this document, with the invocation formula, is lost. CE 56 (1981) 117. 17–21. In the translation of εὐγνωμονεῖν to be grateful ... κ[αὶ τ]ὰς διδομένας παρ' αὐτοῦ ἐξ ἔθους γεουχικὰς ὑπηρεσίας and the estate services habitually given by him for 'and perform all the estate tasks usually presented by it' (i.e. αὐτοῦ = τοῦ πωμαρίου the orchard), read 'and perform all the estate tasks usually contributed by him' (i.e. αὐτοῦ = τοῦ πωμαρίτου the orchard-keeper). I. F. Fikhman, Klio 63 (1981) 605–8; cf. id. in Proc. XVI Int. Congr. Pap., 476.
2479 6. For ] καὶ τω . ελε . [ π]ροσέρχομαι I approach read οὕ[τω] κἀγὼ ὁ ἐλεειν[ὸς] προσέρχομαι thus I too, the wretched one, approach. 8. For ἀνέστην I stood up read perhaps ἀπέστην I stood away/departed. 11. For ἀναγραφῆναι to be recorded read ἀπογραφῆναι to be registered. 19–20. For ὑπὲρ οὗ|20 οὐ σπείρω for which I do not sow read ὑπὲρ οὗ|20 ἂν σπείρω for which I may sow. ZPE 38 (1980) 246–8.
XXXI 2565. See ZRG Röm. Abt. 97 (1980) 91, 96.
2588 7. For ᾦν of whom read οὗ whose. XLIX 3486 3 n.
2611 16–17. See BASP 18 (1981) 74.
XXXIII 2665 24 n. The statement that year 13 (Constantius and Galerius) and 1 (Severus and Maximinus) has not appeared in the documents is wrong. R. S. Bagnall and K. A. Worp, Regnal Formulas, 30.
XXXIV 2719. Another text similarly entitled σημασία signification/notice (P. Osl. inv. 1621) has been published in Symb. Osl. 56 (1981) 103–4. 9. For οἰκία ἑπτάστεγος seven-story house see Proc. XVI Int. Congr. Pap., 522–3.
2723 24. Restore something like ἐὰν δέ τι] φανῇ ἐξα[κολουθοῦν but if anything should appear following... XLIX 3498 33–4 n.