This library is built in the open.
If you spot an error, have a suggestion, or just want to say hello — we’d love to hear from you.

In 4496 the supplement at the end of line 4 is very short, but to transfer "if" to this line would make the supplement at the start of line 5 too short. Perhaps the end of line 4 was left blank since verse 31 finishes at this point. A further oddity is the superscript bar which extends to the left of "man" over the omicron before it.
5 "if he had not appealed": "he had not appealed" 𝔓⁷⁴ A L I 4. 97. 181. 242. 421. 431 pc.
6–8 Most manuscripts proceed directly from "Caesar" to the start of Chapter 27, "and when he was judged". At this point 97 adds "and thus the governor judged that he be sent to Caesar", and 421 adds "and thus the governor judged to send to Caesar". After "Caesar" h reads "and thus the legate judged he be sent to Caesar". A similar addition is supported by several Old Latin manuscripts and by the Harclean Syriac margin (the Philoxenian Syriac has a clause meaning 'and Festus gave orders concerning him that he should be sent to Italy'); see Ropes, 240–1. The traces in line 8 are minimal. It is possible that the papyrus read "to send to Caesar".
Verso 1–2 The supplements at the right are rather long, but final nu may have been written as a superscript bar or the letters may have been miniaturized at line ends.
2 "to the": 014. 255. 431. 489. 1518 pc omit.
"he embarked": the papyrus agrees with ℵ A B 014. 020. 025. 81 et al. against several minuscules which read "he brought on board".
3 "us into it": omit "into it" h; add "this" ℵ*; "into it us" 614. 915; "us in it" 1838.
3–4 "sailing slowly in many days": all other Greek witnesses have "in many (some 81) days sailing slowly", which is the order one would expect in view of the position of "and"; h reads "and when we were sailing slowly for some time", supporting the papyrus’ transposition along with the Philoxenian Syriac and Ethiopian manuscripts. Further complications are that there might be room for "sailing slowly" in line 3, and the trace before "in" does not suit sigma very well. Possibly this is to be understood as a mark to indicate an error in the manuscript or perhaps the papyrus had a hitherto unattested reading.
Below line 7 there are apparent traces of ink from a line 8 but these are in fact no more than a slight darkening at the edge of the papyrus.
T. FINNEY
| A 9/6 | 2.7 x 2.4 cm | Third century |
| 𝔓¹¹³ | Plates I–II |
This tiny codex fragment is written in carbon ink in a neat severe style, largely bilinear; XXXII 2619 may be compared, and to a lesser extent the heavier LX 4041, a roll but with similar narrow columns.
High stops occur in verso 3 and 4 and probably in recto 2. There are two rough breathings in verso 4. The nomen sacrum "Spirit" occurs in verso 3. A line filler of diple a mark (>) used in margins to indicate something worthy of note form is used at the end of recto 2.